Viceversa. Revista galega de tradución最新文献

筛选
英文 中文
Traducir entre afectos, traducir como alimento
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3694
Tamara Andrés
{"title":"Traducir entre afectos, traducir como alimento","authors":"Tamara Andrés","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3694","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3694","url":null,"abstract":"A profesora e tradutora galicianista Kathleen March foi a persoa escollida para gozar, na súa primeira edición, da Residencia Xacobeo 21-22, que ten por obxectivo contribuír á proxección exterior das letras galegas e que foi convocada pola Consellería de Cultura, Educación e Universidade da Xunta de Galicia en colaboración coa Residencia 1863, dirixida por Yolanda Castaño. March, especializada en estudos peninsulares e latinoamericanos, fundadora da Asociación Internacional de Estudos Galegos (AIEG) e tradutora ao inglés de numerosas autorías galegas (Anxo Angueira, Ánxel Fole, Claudio Rodríguez Fer, Susana Sánchez Aríns, Rexina Vega ou Begoña Caamaño, entre outras), residiu durante o mes de maio de 2021 no apartamento da rúa coruñesa Riego de Agua co obxectivo de traducir ao inglés as obras Confusión e morte de María Balteira, de Marica Campo (Baía Edicións, 2010), e Bibliópatas e fobólogos, de Emma Pedreira (Editorial Galaxia, 2017). Ao termo da súa estadía reunímonos con ela en Santiago de Compostela para conversar sobre a súa experiencia como tradutora residente, mais tamén sobre a súa relación coa cultura galega, sobre literatura, afectos e tradución.","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"79 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131034760","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O impacto da (para)tradución para a dobraxe na normalización lingüística
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3583
Carla Míguez Bóveda
{"title":"O impacto da (para)tradución para a dobraxe na normalización lingüística","authors":"Carla Míguez Bóveda","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3583","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3583","url":null,"abstract":"Neste traballo estudaremos o impacto da dobraxe cara a linguas minorizadas, en concreto cara ao galego, como unha ferramenta de normalización lingüística que na comunidade galega está directamente relacionada coa TVG. Empregaremos o exemplo da tradución para a dobraxe galega da serie animada Shin-chan para reflectir a resonancia que unha boa (para)tradución para a dobraxe pode ter no público infantil e xuvenil. Para sustentar esta hipótese apoiarémonos nos resultados dunha enquisa cuantitativa e cualitativa sobre a “versión galega” dos devanditos debuxos animados. Pretendemos salientar a utilidade que este tipo de instrumentos pode ter no labor investigador mediante unha primeira achega de cara a estudar o impacto que unha canle de televisión temática infantil e xuvenil en lingua galega podería posuír no desenvolvemento lingüístico das xeracións máis novas do país.","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130746173","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Francisco Pillado Mayor, mediador teatral
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3778
Equipo Editorial
{"title":"Francisco Pillado Mayor, mediador teatral","authors":"Equipo Editorial","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3778","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3778","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"124 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117332806","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
De portas para fóra: traducir a literatura galega de onte e de hoxe
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3659
Kathleen N. March
{"title":"De portas para fóra: traducir a literatura galega de onte e de hoxe","authors":"Kathleen N. March","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3659","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3659","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"116 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124137208","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O mar precisa varandas: traducir é internacionalizar a literatura galega
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3657
Kathleen N. March
{"title":"O mar precisa varandas: traducir é internacionalizar a literatura galega","authors":"Kathleen N. March","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3657","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3657","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121888544","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
As zonas de contacto das diferentes linguas da Península Ibérica
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3990
Cristina Ascensión López Canabal
{"title":"As zonas de contacto das diferentes linguas da Península Ibérica","authors":"Cristina Ascensión López Canabal","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3990","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3990","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132702735","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Novas estratexias de investigación para a promoción cultural
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.4397
Tamara Andrés
{"title":"Novas estratexias de investigación para a promoción cultural","authors":"Tamara Andrés","doi":"10.35869/viceversa.v22i.4397","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.4397","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124178334","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A ecopoesía en tradución
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3947
Manuela Palacios González
{"title":"A ecopoesía en tradución","authors":"Manuela Palacios González","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3947","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3947","url":null,"abstract":"Keith Payne. A proposta inicial veu de Martín Veiga e do proxecto de investigación do que forma parte, “O tropo animal”. A necesidade dunha antoloxía de ecopoesía resultaba imperiosa tanto para ver o que a poesía achega a esta cuestión esencial como porque non había nada semellante en Irlanda, aínda que en 2021 tamén saíu publicada a escolma Empty House. Poetry and Prose on the Climate Crisis (Doire Press) editada por Alice Kinsella e Nessa O’Mahony.","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128929890","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O intérprete militar nas colonias francesas en África: educación, acceso e ascenso
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3648
Andrea Taboada Rodríguez
{"title":"O intérprete militar nas colonias francesas en África: educación, acceso e ascenso","authors":"Andrea Taboada Rodríguez","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3648","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3648","url":null,"abstract":"O intérprete militar nativo desempeñou un papel fundamental na misión colonizadora levada a cabo polo goberno francés en Alxeria e en África Occidental Francesa. Os obxectivos deste artigo son describir o perfil profesional do intérprete militar nativo entre os anos 1870 e 1913 e estudar a influencia da naturalización nesta profesión. A través dunha revisión bibliográfica, realizamos unha comparación dos distintos procesos de selección e de promoción dos intérpretes en función de dúas áreas xeográficas coloniais: Alxeria e África Occidental Francesa. Por unha banda, aplicáronse diferentes estratexias en cada colonia segundo o seu contexto social. En Alxeria xa había unha administración forte, un territorio delimitado e unha taxa de alfabetización alta, mentres que en África Occidental Francesa a situación era máis inestable e a educación pasou a ser un piar fundamental para a formación de intérpretes. Doutra banda, a naturalización servía para controlar as estratexias de selección e o labor do intérprete.","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"134 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115902250","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Efectos de xénero do desdobramento de pronomes na tradución institucional europea
Viceversa. Revista galega de tradución Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.35869/viceversa.v22i.3640
María López Medel
{"title":"Efectos de xénero do desdobramento de pronomes na tradución institucional europea","authors":"María López Medel","doi":"10.35869/viceversa.v22i.3640","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/viceversa.v22i.3640","url":null,"abstract":"O desdobramento léxico dos pronomes persoais tónicos ingleses (he or she e she or he) é unha técnica da linguaxe non sexista baseada na especificación dos xéneros que aporta visibilidade ás mulleres e substitúe o masculino “xenérico”. O obxectivo deste artigo é analizar ata que punto afecta ás decisións de tradución institucional europea inglés-castelán mediante a explicitación de pronomes ou outras técnicas neutralizadoras ou feminizadoras da linguaxe.\u0000Para iso, realizaremos un estudo cuantitativo e cualitativo de segmentos aliñados de ambas versións lingüísticas en tres grandes corpus multilingües da Unión Europea: EURLex Judgments, EUROPARL7 e EURLex 2/2016. A análise das marcas de xénero na tradución castelá compleméntase cunha proposta de tradución non sexista.","PeriodicalId":284760,"journal":{"name":"Viceversa. Revista galega de tradución","volume":"165 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124631719","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信