英語文暨口筆譯學集刊Pub Date : 2019-07-01DOI: 10.53106/199891482019071702001
儲湘君 儲湘君
{"title":"從傳統到現代、從劇本到舞台:美國莎士比亞中心與莎劇演出","authors":"儲湘君 儲湘君","doi":"10.53106/199891482019071702001","DOIUrl":"https://doi.org/10.53106/199891482019071702001","url":null,"abstract":"\u0000 本文介紹美國莎士比亞中心的黑僧院劇院以及其劇團之演出,試圖以莎士比亞中心為主要實例檢視莎劇從傳統到現代、從劇本到舞台的轉變。莎士比亞中心致力於保留莎劇的「原始劇場手法」,諸如演出期間燈火通明、設置舞台兩側的仕紳座椅、一人分飾兩角或多角、性別易裝、演出長度、空蕩舞台等,透過保留這些莎劇的原始劇場手法,美國莎士比亞中心也積極探索創新的表演方式,讓莎劇的原始劇場手法翻轉出各種新意。本文以該中心2014年的《錯誤的喜劇》為例,討論該劇之表演所開展出的創意表演能量以及觀眾的多元功能。\u0000 An interest to return to the early modern dramatic practices began at the end of the 20th century. This paper introduces American Shakespeare Center (ASC) and their Blackfriars Playhouse in order to delve into the innovative possibilities the so-called “original practices” may offer. ASC attempts to preserve the “original practices” in their performance, including universal lighting, uses of gallant’s stool, doubling, cross-dressing, bare stage, and so on. This study explores the significance of the early modern traditions, and focuses on ASC’s 2014 production of Comedy of Errors as an example for opening up more performance creativities and audience interactions through these attempts.\u0000 \u0000","PeriodicalId":226086,"journal":{"name":"英語文暨口筆譯學集刊","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121291843","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
英語文暨口筆譯學集刊Pub Date : 2019-07-01DOI: 10.53106/199891482019071702002
伍慧汝 伍慧汝, 蔡佩舒 Huei-ru Wu, 姜金龍 Pei-shu Tsai
{"title":"翻譯金庸:武俠小說特色與讀者接受度間的平衡,以《射鵰英雄傳》為例","authors":"伍慧汝 伍慧汝, 蔡佩舒 Huei-ru Wu, 姜金龍 Pei-shu Tsai","doi":"10.53106/199891482019071702002","DOIUrl":"https://doi.org/10.53106/199891482019071702002","url":null,"abstract":"\u0000 金庸作品含有大量不存在於西方概念的文化詞──中華文化、歷史、武術、儒釋道思想交織其中。經分析《射鵰英雄傳(一)》中的人名、外號和功夫招式的英譯後,發現譯者選用策略並無明顯模式,策略不一致尤其造成姓名順序混亂。唯一明確的兩個規律是:一、譯者傾向使用貼近原著的翻譯策略,包括音譯、直譯及語義翻譯,大量保留原文文化特色及語言形式。二、對於歷史人物或含有典故的人名多採用音譯,少數人名添加直譯於其後。另外,本研究發現一項值得關注的新策略:「特色刻畫」,主要用來翻譯人名,複製金庸塑造的人物形象,屬於以讀者為中心的策略。本研究歸納出特色刻畫的類型,能作為往後研究或翻譯的基礎,協助譯者加以應用於文化詞翻譯。\u0000 The expressions in Jin Yong’s works feature culture-loaded terms and concepts mostly absent in Western culture: traditional Chinese culture, historical circumstances, martial arts, and Confucianism, Buddhism, and Taoism. After analyzing names of characters, nicknames, and names of fighting moves in A Hero Born: Legends of the Condor Heroes I, the present study found few patterns of translation strategy. The strategy inconsistency especially made the translated name order varied. Only two patterns were certain: 1) The translator tended to use author-oriented methods, including transliteration, literal translation, and semantic translation, largely preserving the culture and language form of the source text. 2) Names of historical figures or with allusion were transliterated, a few of which were followed by literal translation. A noteworthy new strategy characterization identified by this study was mainly adopted in translating names of characters. This reader-oriented method attempted to replicate the characters’ images portrayed by Jin Yong. The present study has deduced types of characterization to which future research or translation may refer to in applying translation strategies for culture-loaded terms. \u0000 \u0000","PeriodicalId":226086,"journal":{"name":"英語文暨口筆譯學集刊","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128586763","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}