Verbum最新文献

筛选
英文 中文
Interpreter Training in the Republic of Ireland: An Overview 爱尔兰共和国的口译培训:概述
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2020-12-28 DOI: 10.15388/VERB.19
Antony Hoyte-West
{"title":"Interpreter Training in the Republic of Ireland: An Overview","authors":"Antony Hoyte-West","doi":"10.15388/VERB.19","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/VERB.19","url":null,"abstract":" Although the Republic of Ireland is a bilingual country,this study illustrates that there are comparatively few domestic training options available for interpreters of spoken languages. In providing an overview of the present state of affairs, this article contextualises the current linguistic situation both within the country and at the European level. Attention is paid to the recognition of Irish as an official language of the European Union (EU), as well as tothe corresponding implications for interpreter training. In addition, the domestic situation regarding community interpreters is also outlined, with the lack of official regulation of the interpreting profession also noted. Subsequently, the options for interpreter training in tertiary education are outlined, both at the undergraduate and the postgraduate level. In addition, relevant information regarding the structure and content of the modules and courses is provided. To conclude, some thoughts regarding potential developments of interpreter training in the Irish context are outlined.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43141859","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Phrasemes and problem oriented approach 短语和问题导向的方法
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2020-12-10 DOI: 10.15388/verb.13
Alja Lipavic Oštir
{"title":"Phrasemes and problem oriented approach","authors":"Alja Lipavic Oštir","doi":"10.15388/verb.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.13","url":null,"abstract":"Studies as Jazbec & Enčeva (2012), Jazbec &Kacjan (2013) and Miletić (2018) show that although the didactic of phrasemes (Fleischer 1982, Lüger 1997, Hessky& Ettinger 1997) is pleading for a relevant, systematic, continuous and frequent use of phrasemes in German as a foreign language class, they appear predominantly at high levels of foreign language learning, only sporadically and often from the perspective of language comparison. The analysis of schoolbooks shows the presence of phrasemes which are often not appropriately didacticized and regarding data banks and vocabulary not always up-to date. In some recent studies (e.g. Hallsteinsdóttir 2016, Miletić 2018) we can find suggestions and models for the integration of phrasemes in German as a foreign language class, some with incorporation of multimodality. In this article we would like to consider the possibilities for the sensitization and receptive / productive acquisition of phrasemes as offered by the integration of a problem oriented approach in German as a foreign language class. We assume that the problem oriented approach is motivating and benefits transdisciplinary learning. The subject of this paper will be discussed based on some samples of different problem types (metalinguistic, intercultural and so-called non-linguistic problems). The so-called non-linguistic problems seem to be most appropriate because their concept is interdisciplinary, they foster motivation and in this type of problems phrasemes are not explicitly discussed, but appear in non-linguistic contexts to accomplish different non-linguistic goals, without neglecting the accomplishment of linguistic goals. As with the other types of problems, the non-linguistic problems should be adapted to the age of students and their cognitive development. Provided this criterion is fulfilled, the phrasemes appropriate to students’ age and cognitive development can also be included.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"11 1","pages":"2"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44655580","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
New Dictionary Lithuanian-French 新词典立陶宛-法语
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2020-12-10 DOI: 10.15388/verb.14
Xavier Blanco Escoda
{"title":"New Dictionary Lithuanian-French","authors":"Xavier Blanco Escoda","doi":"10.15388/verb.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.14","url":null,"abstract":"Danguolė MELNIKIENĖ. Dictionnaire lituanien-francais. Lietuvių-prancūzų kalbų žodynas. Collection Vertige de la langue, Paris, Hermann Editions, 2020, 1200 p.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"11 1","pages":"3-3"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48053051","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Emploi et traduction des unités phraséologiques en lituanien dans « La vie devant soi » de Romain Gary Romain Gary的“La vie devant soi”中立陶宛语短语单元的使用和翻译
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2020-12-09 DOI: 10.15388/verb.12
Viktorija Rogalskaja, Aurelija Leonavičienė
{"title":"Emploi et traduction des unités phraséologiques en lituanien dans « La vie devant soi » de Romain Gary","authors":"Viktorija Rogalskaja, Aurelija Leonavičienė","doi":"10.15388/verb.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.12","url":null,"abstract":"Le but de cet article est d’analyser une répartition des unités phraséologiques et les stratégies de leur traduction dans le roman « La vie devant soi » de Romain Gary et répondre aux questions suivantes : Quelles unités phraséologiques sont utilisées dans le roman et comment transmettent-ils des idées de l’auteur ? Quelles stratégies de la traduction des unités phraséologiques étaient utilisées par la traductrice Jūratė Navakauskienė et pourquoi ces stratégies ont été choisies ? Lors de l’analyse de l’emploi des unités phraséologiques dans le roman, parmi les groupes prédominants nous avons identifié ceux des unités phraséologiques qui représentaient les phénomènes du monde intérieur de l’homme, des relations entre les gens et la vie sociale. Notre analyse de la traduction nous permet de constater les stratégies les plus fréquentes celles de la traduction par paraphrase, par les équivalents et par le synonyme phraséologique. Dans notre recherche, nous parlons également du style de Romain Gary et de l’importance de l’emploi des unités phraséologiques dans son roman. Les résultats de notre recherche nous permettent d’affirmer que la traductrice maîtrisait bien les connaissances linguistiques et extralinguistiques dans les contextes donnés, et a effectué le choix créatif des stratégies de la traduction.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49148632","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Pedagogical Perspective on the Definite and the Indefinite Article in the Romanian Language. Challenges for Foreign Learners 罗马尼亚语定冠词和不定冠词的教学视角。外国学习者面临的挑战
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.6
Ovidiu Ivancu
{"title":"A Pedagogical Perspective on the Definite and the Indefinite Article in the Romanian Language. Challenges for Foreign Learners","authors":"Ovidiu Ivancu","doi":"10.15388/verb.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.6","url":null,"abstract":"All Romance languages have developed the definite and the indefinite article via the Vulgar Latin (Classical Latin did not use articles), the language of the Roman colonists. According to Joseph H. Greenberg (1978), the definite article predated the indefinite one by approximately two centuries, being developed from demonstratives through a complex process of grammaticalization. Many areas of nowadays` Romania were incorporated into the Roman Empire for about 170 years. After two military campaign, the Roman emperor Trajan conquered Dacia, east of Danube.The Romans imposed their own administration and inforced Latin as lingua franca.The language of the colonists, mixed with the native language and, later on, with various languages spoken by the many migrant populations that followed the Roman retreat resulted in a new language (Romanian), of Latin origins. The Romanian language, attested in the 16th Century, in documents written by foreign travellers, uses four different types of articles. Being a highly inflected language, Romanian changes the form of the articles according to the gender, the number and the case of the noun As compared to the other Romance languages, Romanian uses the definite article enclitically. Thus, the definite article and the noun constitute a single word. The present paper aims at discussing, analysing and providing an overview of the use of definite and indefinite articles. The general norm and its various exceptions are examined from a broader perspective, synchronically and diachronically. The pedagogical perspective is meant to offer a comprehensible synthesis to foreign learners.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"10 1","pages":"1"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42757489","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Equivalents of the Verbs of Activity in the Spanish Translation of “Metai” (“The Seasons”) by Kristijonas Donelaitis Kristijonas Donelaitis对“Metai”(《季节》)西班牙语翻译中活动动词的等价词
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.8
Agnė Lisauskaitė
{"title":"The Equivalents of the Verbs of Activity in the Spanish Translation of “Metai” (“The Seasons”) by Kristijonas Donelaitis","authors":"Agnė Lisauskaitė","doi":"10.15388/verb.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.8","url":null,"abstract":"The equivalence of translation has become a concern for many Lithuanian researchers. The term equivalence is described in the monograph “Contrastive Semantics” (2007) by AloyzasGudavičius. LionginasPažūsis (2014) discusses problems that arise from the lack of equivalence at word level. There are many articles on approaches or strategies of equivalence (D. Masaitienė 1996; A. Leonavičienė 2010; L. Černiuvienė 2013). Some scholars choose to examine the strategies applied in the translation of some linguistic items in novels (V. Končius& A. Nausėda 2006; C. Caro Dugo 2010, 2014, 2015, 2016; A. Cerri; I. Janavičienė 2016). However, there is a lack of research that analyses the Spanish translation of the poem “Metai” or a particular linguistic aspect of this Spanish text. Recent years saw several attempts to fill this gap(C. Caro Dugo 2014, 2015, 2016; A. Cerri 2015). The current research aims to examine the equivalents of the verbs of activity (VAs) in the Spanish translation of the poem. The paper focuses only on those VAs that express actions performed by persons. The VAs which denote actions performed by other living beings or forces of nature were excluded. The research covers 52 verses with verbs of activity, selected from the poem, and their equivalents in the translation into Spanish, which are subjected to qualitative content analysis and means ofcomparative methodology. 52 constructions that express the concepts of Work, Damaging, Speakon topic, Motion, Ingestion and Entertainment were selected applying the qualitative content analysis. The Spanish equivalents of these constructions are examined through the comparative methodology. The obtained results indicated that the translator is faithful to the original text. In order to preserve the expressiveness of the poem, the Spanish translation uses an abundance of verbal lexemes. It was noticed that the equivalents of the same meaning or verbs with a more general meaning specified by an additional lexeme or construction were the main strategies adopted in VA translation into Spanish. In one case only was a Lithuanian verb changed into a Spanish noun. Idioms and figurative words were also chosen as a VA translation strategy in several instances. Nonetheless, all of these lexemes, as derivative of verbs or verbal forms, preserve the verbal nature.This workshould be useful tothe semanticists and translators.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"10 1","pages":"3"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42829516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
К вопросу о речевой агрессии и инвективах в современных антилиберальных новых медиа 在现代反自由新媒体中,语言侵略和投资
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.7
Liudmila Kravcova
{"title":"К вопросу о речевой агрессии и инвективах в современных антилиберальных новых медиа","authors":"Liudmila Kravcova","doi":"10.15388/verb.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.7","url":null,"abstract":"The article explores the use of verbal aggression by anti-liberal “new media”. This source material was selected following the infamous Financial Times interview with Vladimir Putin, where he proclaimed that liberalism had become obsolete. The study explores the purpose, objects, and means of expressing verbal aggression. This study highlights the main ways in which a holistic trend of political philosophy comes under a sustained attack. \u0000The research establishes that lexemes without a default negative connotation, rather than pejorative invectives, are the primary means of expressing aggression. The study further maintains the existence of certain verbal aggression discourse algorithm whereby the use of one potentially aggressive lexeme automatically triggers the use of another lexeme. The analysis shows that anti-liberal discourse is intertwined with antisemitism, homophobia, and negative sentiment towards the internet. \u0000Anti-liberal environment is not limited to pro-government sentiment – occasionally the head of state alsocomes under its critique and its standard allegations. The source of verbal aggression is particularly crucial in the “new media” era: verbal aggression can originate both in governmental institutions and the demassified field. The origin of verbal aggression will further determine its consequences, ranging from impacting the fate of the object of verbal aggression to uniting the supporters sharing the sentiment behind the verbal aggression and/or pro-government opinion. Here neutral lexemes without a default negative connotation take on the function of the means of verbal aggression. This way neutral words such as liberal, Jew, gay become pejorative invectives. These words now carry a high potential for expressing aggression when used in conjunction with other words and phrases.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"10 1","pages":"2-2"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45892775","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The teaching of frozen expressions through the graphic novel Persépolis 通过图画小说《persamespolis》教授凝固的表情
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.10
Marie-Denise Sclafani
{"title":"The teaching of frozen expressions through the graphic novel Persépolis","authors":"Marie-Denise Sclafani","doi":"10.15388/verb.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.10","url":null,"abstract":"The constant search for suitable teaching materials to achieve the linguistic skills provided by a language teaching course, finds in authentic documents an important instrument for teaching foreign languages. The scientific literature attesting to the effectiveness of the authentic material is wide and consolidated; indeed, a text conceived by a native for a native, and, therefore, not developed for the sole purpose of teaching a foreign language, is intrinsically carrying a cultural richness and a linguistic variety, which are rarely present in any didactic artifact. The authentic material therefore represents an opportunity to meet the fixed expressions that are part of the communicative potential of a language; their teaching is not always taken into account, or is considered, at most, as a positive side effect of the natural process of linguistic acquisition. A communicative act for it to be effective must be able to be understood by the interlocutor ; it is therefore necessary to ensure not only grammatical accuracy and correct pronunciation, but also the understanding and use of frozen sequences. The graphic novel can offer the opportunity to benefit from an authentic language rich in idiomatic expressions, because the effectiveness of dialogues is a transposition of the language spoken in everyday life and familiar expressions. The article aims to show the didactic advantages of a graphic novel in the teaching of the French language. We explain the importance of the text-image relationship and the potential of the verbal language of the graphic novel, and we talk about the need to learn frozen expressions for a good command of the language and the distinctive aspects specific to comics that contribute to their understanding and learning; we show, finally, how the adoption, within the framework of a contrastive analysis of the language, of the graphic novel Persépolis by Marjane Satrapi could help the students to understand more easily the fixed expressions","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"10 1","pages":"5"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45099901","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
"Modern Hellenism": the pragmatem “现代希腊主义”:实用主义
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.11
Danguolė Melnikienė
{"title":"\"Modern Hellenism\": the pragmatem","authors":"Danguolė Melnikienė","doi":"10.15388/verb.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.11","url":null,"abstract":"Xavier BLANCO, Salah MEJRI, Les pragmatèmes. Préface d’Alain Rey, Paris, Classiques Garnier, 2018, 214 p.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"10 1","pages":"6"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47180747","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Encyclopedic Information in Bilingual Dictionaries: Field of Geography 双语词典中的百科全书信息:地理领域
IF 0.1 4区 文学
Verbum Pub Date : 2019-12-20 DOI: 10.15388/verb.9
Aušra Valančiauskienė
{"title":"Encyclopedic Information in Bilingual Dictionaries: Field of Geography","authors":"Aušra Valančiauskienė","doi":"10.15388/verb.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/verb.9","url":null,"abstract":"When preparing a dictionary it is impossible to ignore outside world or so called encyclopedic knowledge. In megastructure level of a bilingual dictionary, various appendices are often addede.g. toponyms, anthroponyms, and ethnonyms. Arranged before or after the corpus, these appendices are most commonly used for grammatical descriptions as well as toponyms (hydronyms and oikonims) and lists of commonly used abbreviations. At the macrostructure and microstructure level, the presentation of encyclopedic knowledge is even more evident: the nomenclature of the modern linguistic monolingual or bilingual dictionary includes a number of lexis related to a particular cognitive domain (ethnography, history, mythology, geography, economics, etc.); therefore, a lot of different encyclopedic information is provided in order to explain it. Recently, many European lexicographers have been discussing the need to avoid any appendices to the vocabulary and to instead incorporate the information contained into the text of lexicographic publication wherever possible. Researchers base this view on the fact that each additional source of information in the dictionary requires further time and energy from the user looking for the lexical unit they want. The user may also be unfamiliar or insufficiently familiar with the dictionary structure and simply be unaware that additional information can be found elsewhere rather than in the dictionary text itself. Thus, the goal of this study is to examine, based on the analytical and descriptive method, four dictionaries published in Lithuania (The Great Lithuanian-English Dictionary (2006), Lithuanian-Russian Dictionary (2015), The Great Lithuanian-French Dictionary (2012) and Lithuanian-Norwegian Dictionary (2001))in terms of geographical knowledge presentation: evaluate the presentation of this knowledge at megastructure, macrostructure and microstructure levels.","PeriodicalId":42449,"journal":{"name":"Verbum","volume":"10 1","pages":"4-4"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48080582","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信