Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation最新文献

筛选
英文 中文
A study on Chinese-Korean translation of ‘journey metaphor’ in political speech. 政治演讲中“旅行隐喻”的汉译研究。
IF 0.4
Si-yuan Liu
{"title":"A study on Chinese-Korean translation of ‘journey metaphor’ in political speech.","authors":"Si-yuan Liu","doi":"10.20305/it202103079110","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103079110","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"44 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85539396","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The task of literary translators: a case with English translators of Korean literature. 文学翻译的任务:以韩国文学的英语翻译为例。
IF 0.4
Hyung-jin Lee
{"title":"The task of literary translators: a case with English translators of Korean literature.","authors":"Hyung-jin Lee","doi":"10.20305/it202103245272","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103245272","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"25 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75071525","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Audio-describing slapstick comedy : A multimodal perspective. 音频描述闹剧喜剧:多模态视角。
IF 0.4
Young-hwa Sun
{"title":"Audio-describing slapstick comedy : A multimodal perspective.","authors":"Young-hwa Sun","doi":"10.20305/it202103135166","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103135166","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"135 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79536809","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A discourse analytic study of consecutive interpreting pedagogy with a focus on trainers’ corrective feedback. 交替传译教学法的语篇分析研究——以训练员纠正反馈为重点。
IF 0.4
Jieun Lee
{"title":"A discourse analytic study of consecutive interpreting pedagogy with a focus on trainers’ corrective feedback.","authors":"Jieun Lee","doi":"10.20305/it202103219244","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103219244","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"54 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76337569","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The translation motivation of LiangQichao in the process of modernizing China : Focused on his translation practice 『Encounter with the Beauties(佳人奇遇)』 and 『Two years’ Vacation (十五小豪傑)』(1898-1903). 梁启超在中国现代化进程中的翻译动因——以1898-1903年梁启超的翻译实践《遇美》和《两年假期》为例。
IF 0.4
Jiyoung Lee
{"title":"The translation motivation of LiangQichao in the process of modernizing China : Focused on his translation practice 『Encounter with the Beauties(佳人奇遇)』 and 『Two years’ Vacation (十五小豪傑)』(1898-1903).","authors":"Jiyoung Lee","doi":"10.20305/it202103195218","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103195218","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77273812","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Synchronization in English-dubbed Korean films. 英语配音的韩国电影中的同步。
IF 0.4
Miseon Yoon
{"title":"Synchronization in English-dubbed Korean films.","authors":"Miseon Yoon","doi":"10.20305/it202103167194","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103167194","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"76 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81229084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study on alienation effect for Chinese-Korean cultural translation of minority literature. 少数民族文学汉朝文化翻译中的异化效应研究。
IF 0.4
Hye-kyung Kim, Jung-soon Lee
{"title":"A study on alienation effect for Chinese-Korean cultural translation of minority literature.","authors":"Hye-kyung Kim, Jung-soon Lee","doi":"10.20305/it202103059078","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202103059078","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87660560","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Copyright and interpreting ethics : Issues of interpreters’ rights, responsibilities and roles in the use of works of interpretation. 版权与口译伦理:口译员在口译作品使用中的权利、责任和角色问题。
IF 0.4
Ji-Young Park, 서울외대, Hyang-Ok Lim
{"title":"Copyright and interpreting ethics : Issues of interpreters’ rights, responsibilities and roles in the use of works of interpretation.","authors":"Ji-Young Park, 서울외대, Hyang-Ok Lim","doi":"10.20305/it202102055076","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202102055076","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88359484","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A study on the fidelity in translating historical fiction : Focusing on the ‘comfort women’ novel White Chrysanthemum. 历史小说翻译的保真性研究——以慰安妇小说《白菊花》为例。
IF 0.4
S. Mah, 동국대, Soonyoung Kim
{"title":"A study on the fidelity in translating historical fiction : Focusing on the ‘comfort women’ novel White Chrysanthemum.","authors":"S. Mah, 동국대, Soonyoung Kim","doi":"10.20305/it202102029054","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202102029054","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74212307","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
An analysis of learner’s strategies in Spanish-Korean translations : Focusing on relative clauses in news texts. 西韩翻译中学习者的策略分析——以新闻语篇中的关系从句为例。
IF 0.4
Young-Joo Kim, 덕성여대
{"title":"An analysis of learner’s strategies in Spanish-Korean translations : Focusing on relative clauses in news texts.","authors":"Young-Joo Kim, 덕성여대","doi":"10.20305/it202102001028","DOIUrl":"https://doi.org/10.20305/it202102001028","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41948,"journal":{"name":"Forum-Revue Internationale d Interpretation et de Traduction-International Journal of Interpretation and Translation","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85178982","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信