{"title":"The Theme of Lay Clænnyss in Ælfric’s Letters to Sigeweard, Sigefyrð, and Brother Edward","authors":"S. Ambrose","doi":"10.1353/MDI.2014.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2014.0003","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"81 1","pages":"21 - 5"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-10-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83202213","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Ancestral Memory and Petrarch’s De Remediis utriusque Fortunae in Carrara Padua","authors":"Sarah R. Kyle","doi":"10.1353/MDI.2014.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2014.0002","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"1 1","pages":"177 - 192"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-10-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82852153","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"“Look to Your Calling”: Reclusion and Resistance in Medieval Anchoritic Culture","authors":"Joshua S. Easterling","doi":"10.1353/MDI.2014.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2014.0007","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"203 1","pages":"51 - 82"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-10-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77017040","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Authorial Strategies and Manuscript Tradition: Boccaccio and the Decameron’s Early Diffusion","authors":"M. Cursi","doi":"10.1353/MDI.2013.0009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2013.0009","url":null,"abstract":"1. The Laurenziano Pluteo 33. 31, transcribed between 1338 and 1348, containing a Miscellanea latina in which, on f. 16v., we can read: “Feliciter Iohannes [Successfully, John]”; 2. The Ambrosiano A 204 inferior, which can be dated around 1340–45, in which Boccaccio transcribed the apparatus of the glosses by Thomas Aquinas to Aristotele’s Ethics, at the end of which we read: “Iohannes de Certaldo scripsit feliciter hoc opus. Explevi tempore credo brevi et cetera. τέλος [John of Certaldo successfully transcribed this work. I have completed it in what I believe was a short time, etc. The End]”; 3. The Laurenziano Pluteo 38. 17 (1340–45), in which he copied Terence’s Comedies, with the signature on folio 84 r.: “Iohannes de Certaldo scripsit [Transcribed by John of Certaldo].”","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"99 1","pages":"110 - 87"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78097013","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Apocryphal Boccaccio","authors":"V. Kirkham","doi":"10.1353/MDI.2013.0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2013.0002","url":null,"abstract":"All worthy poets are magnets that attract orphaned writings in search of an author. As lodestones, they also draw legendary accretions to their life stories. With the passing of time, poets puff up, pulling into their personal space apocryphal works, specious biographical anecdotes, and fanciful portraits. Who was more deserving than Homer to have thrust upon him a third epic, the Batrachomyomachia (batrachos + mus + machia = frog-mouse war)? Actually, an epic parody of the Iliad, this amusing battle of small creatures first appeared, attributed to Homer, printed at Brescia (1474?), then at Venice in 1486. Virgil for centuries, up into the twentieth, enjoyed a surplus of verse in the Appendix vergiliana. Short poems he is said to have written at age twenty-six are filed as interpolations into the fourth-century version of his Vita by Donatus, who augmented the second-century archetype by Suetonius. Virgil’s Loeb Library translator dismisses them as spurious, but includes them as “minor poems” in his edition, first issued nearly a hundred years ago, following, as is proper for an Appendix, the trio of canonical works—Eclogues, Georgics, and the Aeneid. This suggests that major editions of an author will have what is usually an appended category at the end with suppositious writings. The apocrypha themselves cluster into canons, as we shall see for Boccaccio. Thus by attracting apocrypha do those who are already great become even greater—provided, generally speaking, that they are men. Female poets can fare rather differently. Women are subject to an opposite process of reduction. What they have written may mysteriously migrate into the orbits of their male contemporaries, as would have happened to the sixteenth-century poet Laura Battiferra degli Ammannati, if the opinion of her eighteenth-century reader Anton Maria Biscioni had prevailed. Biscioni, learned librarian of the Biblioteca Laurenziana, rightly penned in the manuscript of her poetry, Il primo libro dell’opere toscane, that it served the printer for the first edition of 1560. Biscioni then mistakenly continues: “I think","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"38 1","pages":"169 - 220"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76525738","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Boccaccio and the Seventh Art: The Decameronian Films of Fellini, De Laurentiis, Pasolini, Woody Allen","authors":"M. Marcus","doi":"10.1353/MDI.2013.0008","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2013.0008","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"34 1","pages":"267 - 279"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88705713","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Illuminating Boccaccio: Visual Translation in Early Fifteenth-Century France","authors":"Anne D. Hedeman","doi":"10.1353/MDI.2013.0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2013.0010","url":null,"abstract":"In late fourteenthand early fifteenth-century Paris, interaction between members of the chancellery, the university community, and the royal family generated a rich intellectual climate in which visual and textual translation flourished and were inextricably intertwined in books made for royalty and members of the nobility. Contact with Italian literature at the papal court in Avignon at the turn of the fifteenth century sparked interest in translating Boccaccio’s work for the French courtly elite. Because of the popularity of illuminated manuscripts among the elite, translators drawn from the French chancellery sought to shape the reception of translations of Boccaccio through the interaction between translated text and visual imagery. Petrarch had translated one story from the Decameron—that of Griselda—into Latin circa 1373 and in doing so both emphasized its value as a source of moral philosophy and began to shape Boccaccio’s reception. Around 1384, Philippe de Mezières translated Petrarch’s Griselda into French and incorporated it in Le Miroir des dames mariées. Beginning in the 1400s, Boccaccio’s Latin De casibus virorum illustrium was known in Paris and mined as a source of exempla for, among others, Nicolas de Gonesse’s completion in 1401 of the translation into French of Valerius Maximus’s Les faits et paroles memorables. As interest in Boccaccio expanded, distinct individual voices emerged. One of them was Laurent de Premierfait, who had made his name as a humanist and a gifted Latin poet at the papal court in Avignon before coming to Paris in 1398. Laurent played a significant role in the textual and visual translation of Giovanni Boccaccio’s work from 1400–1414. By the early fifteenth century, complete copies of some of Boccaccio’s writings were translated into French and quickly","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"26 1","pages":"111 - 153"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83984536","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Boccaccio’s Neapolitan Letter and Multilingualism in Angevin Naples","authors":"C. Lee","doi":"10.1353/MDI.2013.0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2013.0003","url":null,"abstract":"In Decameron 3.6.4, Boccaccio describes Naples as a “citta antichissima e forse cosi dilettevole, o piu, come ne sia alcuna altra in Italia [ancient city... which is perhaps as delectable a city as any to be found in Italy],” thus expressing his admiration for the city he lived in as a young man. His years in Naples (1327–1340/41) were to influence most of his work from the Caccia di Diana (1334–37) to De casi bus virorum illustrium, which was dedicated to Mainardo Cavalcanti, military commander of the Duchy of Amalfi, and, on his final visit to Naples in 1370–71, he gave a copy of the Genealogie deorum gen tilium, a work in part based on texts he had consulted in Robert’s library, to his Neapolitan friend Pietro Piccolo da Monteforte, who read it and made suggestions that were included in the following version. Moreover, for much of his life after his return to Florence in 1340/41, Boccaccio attempted to obtain a position at the court in Naples, though when he was finally offered that of court poet by Joanna I and her third husband, James of Majorca, in 1370, he turned it down. So, Boccaccio’s works show that he had assimilated Neapolitan culture, but none more so than his so-called Neapolitan letter (Epistola napoletana), sometimes given the title La Machinta in the manuscripts. Written around 1339 and addressed to Francesco de’ Bardi, who is said to have been living in Gaeta at the time, the letter celebrates the birth of a baby to a woman called Machinti, the father of whom is purported to be Bardi himself. It is made up of two parts, a first “letter of presentation” in a formal style in Tuscan, and a second “che noi per diporto di noi medesimi ti scriviamo [which we are writing to you for our own amusement]” (437), written in the Neapolitan vernacular. The letter is transmitted by thirty-nine manuscripts. On the whole, it has been studied by scholars of the history of Italian,","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"18 1","pages":"21 - 7"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75335556","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Marquis of Saluzzo, or the Griselda Story Before It Was Hijacked: Calculating Matrimonial Odds in Decameron 10.10","authors":"Teodolinda Barolini","doi":"10.1353/MDI.2013.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/MDI.2013.0005","url":null,"abstract":"Il marchese di Sanluzzo da’ prieghi de’ suoi uomini costretto di pigliar moglie, per prenderla a suo modo piglia una figliuola d’un villano, della quale ha due figliuoli, li quali le fa veduto d’uccidergli; poi, mostrando lei essergli rincresciuta e avere altra moglie presa a casa faccendosi ritornare la propria figliuola come se sua moglie fosse, lei avendo in camiscia cacciata e a ogni cosa trovandola paziente, piú cara che mai in casa tornatalasi, i suoi figliuoli grandi le mostra e come marchesana l’onora e fa onorare. (Decameron 10.10.1)","PeriodicalId":36685,"journal":{"name":"Scripta Mediaevalia","volume":"116 1","pages":"23 - 55"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74822990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}