Comparative Legilinguistics最新文献

筛选
英文 中文
Motivation and Electronic Media in LSP Translation Teaching LSP翻译教学中的动机与电子媒体
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.14746/cl.2019.40.4
Ljubica Kordić
{"title":"Motivation and Electronic Media in LSP Translation Teaching","authors":"Ljubica Kordić","doi":"10.14746/cl.2019.40.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.40.4","url":null,"abstract":"Abstract Expansion of IT-media in every field of human activity is one of the essential characteristics of modern time. This paper aims at presenting the role of electronic media in teaching translation in the field of law at the University of Osijek, Croatia, and analysing their impact on the motivation of the target group of students in the teaching process. The paper endeavours to provide some insight into the modern teaching practice and to analyse the interconnectedness of the use of electronic media and student motivation rather than to present some empirical research in the field. In the first part of the paper, a theoretical approach to teaching legal translation today is offered. In the main part, teaching legal translation by using modern media is presented on the examples of the Lifelong Learning Programme for Lawyer-Linguists at the Faculty of Law Osijek, and the course on legal translation within the German Language and Literature Studies at the Faculty of Humanities and Social Sciences of Osijek. The usage of electronic media in translation teaching is discussed with reference to the courses Introduction to the Theory of Legal Translation and Online Translation Tools and EU Vocabulary. Specific types of online materials, translation tools and sources are discussed from the point of view of student motivation. New media are also discussed from the perspective of their efficiency at different stages of translation teaching. In the concluding part, application of modern technologies in teaching legal translation is compared with other teaching methods, approaches and techniques. Finally, the author questions using IT as motivation tools in the higher education teaching discourse and argues for application of “moderate approach” in the teaching of legal translation.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"40 1","pages":"67 - 90"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49269829","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in Italian 瑞士语规范行为的微历时语料库研究
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.14746/cl.2019.40.3
Paolo Canavese
{"title":"LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in Italian","authors":"Paolo Canavese","doi":"10.14746/cl.2019.40.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.40.3","url":null,"abstract":"Abstract The aim of this paper is to present LEX.CH.IT, a corpus for micro-diachronic linguistic investigations of Swiss normative acts in Italian. Italian has a peculiar position as an official minority translation language within the Swiss institutional system. Until now, few studies have focused on Swiss legal Italian, but the academic interest has been growing over the last two decades. In order to further expand on research in this field, resources such as corpora are fundamental. This is why LEX.CH.IT has been compiled. This corpus was originally created in the context of a doctoral research project, which will be briefly outlined in this paper. The main goals of the project are to determine whether clarity is a feature of Swiss legislation in Italian, whether there have been relevant evolutions over the last five decades and to assess the role of translation for a clear legislation. In the future, LEX.CH.IT could also be useful for a number of other projects aiming to shed light on the features of this language variety.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"40 1","pages":"43 - 65"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48444016","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
REFERENCYJNA TRANSPARENTNOŚĆ MOTYWOWANYCH NAZW ORGANÓW PAŃSTWOWYCH W PRZEKŁADACH 国家机关名称在翻译中的参考透明度
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-11-28 DOI: 10.14746/cl.2019.38.2
Łukasz Iluk
{"title":"REFERENCYJNA TRANSPARENTNOŚĆ MOTYWOWANYCH NAZW ORGANÓW PAŃSTWOWYCH W PRZEKŁADACH","authors":"Łukasz Iluk","doi":"10.14746/cl.2019.38.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.38.2","url":null,"abstract":"Przedmiotem analizy są adekwatnośc i jasnośc motywowanych nazw organow panstwowych w przekladach aktow ustrojowych. W celu ustalenia stopnia adekwatności rozpoznania przedmiotu odniesien nazw w wyjściowym systemie prawnym przeprowadzono badanie sondazowe. Jego wynik pozwala na sformulowanie wniosku, ze w systemach nieprzystających doslowny przeklad nazw organow moze byc referencyjnie pusty nawet dla osob z wiedzą dziedzinową. Generalnie mozna przyjąc, ze wlaściwa identyfikacja zawartości referencyjnej (denotatu) z daną nazwą determinowana jest poziomem wiedzy o nazwanym przedmiocie w wyjściowym systemie prawnym. Znacznym ulatwieniem w dekodowaniu znaczenia nazw wlasnych organow panstwowych okazuje sie przeklad funkcjonalny.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"38 1","pages":"49-64"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67364267","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Working by the Light of the Moon: The Translation of ‘Moonlighting’ in Multilingual Official Documents. A Review. 月光下的工作:多语种官方文件中“兼职”的翻译。复习一下。
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-09-01 DOI: 10.14746/cl.2019.39.1
Pietro Manzella
{"title":"Working by the Light of the Moon: The Translation of ‘Moonlighting’ in Multilingual Official Documents. A Review.","authors":"Pietro Manzella","doi":"10.14746/cl.2019.39.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.39.1","url":null,"abstract":"Abstract This paper examines the notion of ‘moonlighting’, which in industrial relations discourse refers to secondary employment performed in addition to the employee’s main job. As this concept might lend itself to different interpretations in English, the aim of this paper is to consider whether the ambiguous nature of this wording in source texts is also reflected in target texts, exploring how translators deal with it when rendering this concept in other languages. To this end, documents published by international institutions in English and their translations in French, Italian and Spanish were compared and contrasted, investigating the strategies put in place by translators to convey the meaning of “moonlighting” in other languages.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"39 1","pages":"20 - 5"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48375305","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Badania Polonistyczne w Zakresie Legilingwistyki 波兰法律学研究
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-09-01 DOI: 10.14746/cl.2019.39.4
A. Kubacki
{"title":"Badania Polonistyczne w Zakresie Legilingwistyki","authors":"A. Kubacki","doi":"10.14746/cl.2019.39.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.39.4","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"39 1","pages":"71 - 80"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48197198","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Judicial Complex Strategies in Hungarian Courtroom Interrogation 匈牙利法庭审讯中的司法综合体策略
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-09-01 DOI: 10.14746/cl.2019.39.3
Marianna Varga
{"title":"Judicial Complex Strategies in Hungarian Courtroom Interrogation","authors":"Marianna Varga","doi":"10.14746/cl.2019.39.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.39.3","url":null,"abstract":"Abstract Taking into consideration the characteristics of the Hungarian culture, language and legal system, this paper aims to study complex interrogation strategies used by Hungarian judges. This research is based on my corpus consisting of 10 Hungarian criminal trials recorded by a voice recorder, and written notes from direct observations. The analysis has a complex nature, since it relies on the results of different scientific disciplines: (1) linguistics – the main goal is to present effective interrogation strategies (2) law – it is crucial to start the research with understanding the function of the discourse type being analysed: the question strategies are intrinsically connected to the institutional role and the legal system by nature, and (3) psychology has also a great role in the investigation of interrogation in two main aspects: the testimony is based on memories and interrogation has an interpersonal part which should not be omitted in discovering the effective question strategies. This research offers rare data related to courtroom interrogation strategies and the results may also have a significant role in legal practice.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"39 1","pages":"47 - 70"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48929638","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The BoLC for Legal Translations: A Trial Lesson 法律翻译的BoLC:一个试训
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-09-01 DOI: 10.14746/cl.2019.39.2
Patrizia Giampieri
{"title":"The BoLC for Legal Translations: A Trial Lesson","authors":"Patrizia Giampieri","doi":"10.14746/cl.2019.39.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2019.39.2","url":null,"abstract":"Abstract This article will explore how consulting the BoLC (Bononia Legal Corpus; Rossini Favretti, Tamburini and Martelli 2007) can be helpful and advantageous when tackling legal translations. To this aim, a 4-hour trial lesson with experienced translators was organized. Before the workshop, the participants translated a 300-word legal document issued within a civil case. Their translations (from English to Italian) were revised during the trial lesson, where the attendants learned how to consult the BoLC. They also used supplementary online resources, such as dictionaries and/or experts’ blogs or fora. The article findings will remark that despite some drawbacks, such as the absence of POS tagging and lemmatization, and a quite complex search syntax, the BoLC helps dispel doubts and deliver outstanding translation work. Its main usefulness lies in the possibility of finding formulaic expressions and collocational use, which can be rather intricate in legal discourse.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"39 1","pages":"21 - 46"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42895629","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Legal-Linguistic Profiling in Institutional Contexts: The Case of EU Staff Representation Bodies 制度背景下的法律语言分析:欧盟工作人员代表机构的案例
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-08-22 DOI: 10.14746/cl.2020.41.2
Colin D. Robertson
{"title":"Legal-Linguistic Profiling in Institutional Contexts: The Case of EU Staff Representation Bodies","authors":"Colin D. Robertson","doi":"10.14746/cl.2020.41.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2020.41.2","url":null,"abstract":"Abstract This paper applies a structured legal-linguistic profiling approach to EU “staff representation bodies” as a way to access domains that lie behind the public face of EU institutions and their texts concerning translation, language and terminology. The study commences with a legal-linguistic analysis of EU texts for references to “staff”, “staff representation” and “employment” in order to identify specific texts and bodies of relevance to the study. This approach leads to two broad categories: staff committees and trade unions. Information is sought from EU institutions about these bodies and their translation and language arrangements, and a list is made of websites available to the general public. These sites are then examined as part of the legal-linguistic profiling approach.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"41 1","pages":"38 - 9"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41560290","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Transposition of International Criminal Law Concepts Into National Jurisdictions: The Case of Genocide 国际刑法概念在国家管辖范围内的转换:种族灭绝案
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-08-21 DOI: 10.14746/cl.2020.41.4
Marie Girard
{"title":"The Transposition of International Criminal Law Concepts Into National Jurisdictions: The Case of Genocide","authors":"Marie Girard","doi":"10.14746/cl.2020.41.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2020.41.4","url":null,"abstract":"Abstract This article discusses preliminary findings of a study on the transposition of the legal concept of genocide into 131 national jurisdictions. The specificities of this transposition into national criminal systems, as well as those related to the international legal definition of genocide, are described in the first part. The communicative situations in which the concept of genocide has been transposed are then examined in order to show their scope and breadth, and to which extent they contribute to the transformation of the concept of genocide. Trends related to the object of transformation in the definition and their effect on meaning are subsequently outlined. The findings point to a situation where, despite having been the object of multiple consensus at the international level, the concept of genocide has been transformed by the vast array of domestic legal languages and legal systems into which it has been transposed and thereby reinforce the relation between the configuration of the language and law, and the difficulty of translation.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"41 1","pages":"71 - 96"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48051610","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Epistemic Modality: A Corpus-Based Analysis of Epistemic Markers in EU and Polish Judgments 认知情态:基于语料库的欧盟和波兰判决的认知标记分析
Comparative Legilinguistics Pub Date : 2019-08-21 DOI: 10.14746/cl.2020.41.3
Dariusz Koźbiał
{"title":"Epistemic Modality: A Corpus-Based Analysis of Epistemic Markers in EU and Polish Judgments","authors":"Dariusz Koźbiał","doi":"10.14746/cl.2020.41.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/cl.2020.41.3","url":null,"abstract":"Abstract The aim of this paper is to establish the repertoire and distribution of verbal and adverbial exponents of epistemic modality in English- and Polish-language judgments passed by the Court of Justice of the EU (CJEU) and non-translated judgments passed by the Supreme Court of Poland (SN). The study applies a model for categorizing exponents of epistemicity with regard to their (i) level (high-, medium- and low-level of certainty, necessity or possibility expressed by the markers; primary dimension), (ii) perspective (own vs. reported perspective), (iii) opinion (based either on facts or beliefs) and (iv) time (the embedding of epistemic markers in sentences relating to the past, present or future) (contextual dimensions). It examines the degree of intra-generic convergence of translated EU judgments and non-translated national judgments in terms of the employment of epistemic markers, as well as the degree of authoritativeness of judicial argumentation, and determines whether the frequent use of epistemic markers constitutes a generic feature of judgments. The research material consists of a parallel corpus of English- and Polish-language versions of 200 EU judgments and a corpus of 200 non-translated domestic judgments. The results point to the high salience and differing patterns of use of epistemic markers in both EU and national judgments. The frequent use of high-level epistemic markers boosts the authoritativeness of judicial reasoning.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"41 1","pages":"39 - 70"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-08-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48177053","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信