Egyptian Journal of Linguistics and Translation最新文献

筛选
英文 中文
Will Smith Slapping Chris Rock: a Cognitive Semiotic Analysis of an American Humorous Image Macro 威尔·史密斯扇克里斯·洛克:美国幽默形象宏观的认知符号学分析
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2022-07-01 DOI: 10.21608/ejlt.2022.162261.1011
Nada Mohamed Helmy
{"title":"Will Smith Slapping Chris Rock: a Cognitive Semiotic Analysis of an American Humorous Image Macro","authors":"Nada Mohamed Helmy","doi":"10.21608/ejlt.2022.162261.1011","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.162261.1011","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"180 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125634390","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
نشأة وتطور اللغة الفارسية وبعض محاولات تنقيتها من ألفاظ اللغات الأخرى 波斯语的形成和发展以及一些语言语言的尝试
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2022-01-31 DOI: 10.21608/ejlt.2022.252524
أسماء سلامة احمد
{"title":"نشأة وتطور اللغة الفارسية وبعض محاولات تنقيتها من ألفاظ اللغات الأخرى","authors":"أسماء سلامة احمد","doi":"10.21608/ejlt.2022.252524","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.252524","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"220 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129154320","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Strategies for Translating Idioms Involved in The Dubbed Version of ‘Monsters Inc.’ Movie for Children 儿童电影《怪兽公司》配音版成语的翻译策略
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2022-01-30 DOI: 10.21608/ejlt.2022.225101
Shaimaa Ibrahim
{"title":"Strategies for Translating Idioms Involved in The Dubbed Version of ‘Monsters Inc.’ Movie for Children","authors":"Shaimaa Ibrahim","doi":"10.21608/ejlt.2022.225101","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.225101","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122618118","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Do Cairene Speakers Use Conversational Implicature in Their English? 开罗人在他们的英语中使用会话暗示吗?
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2022-01-07 DOI: 10.21608/ejlt.2022.252373
Ahmed M. Abu-hassoub
{"title":"Do Cairene Speakers Use Conversational Implicature in Their English?","authors":"Ahmed M. Abu-hassoub","doi":"10.21608/ejlt.2022.252373","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.252373","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-01-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121210126","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les configurations de l'Homme dans l’œuvre d’Assia Djebar. assia Djebar作品中的人类形态。
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.21608/ejlt.2022.225793
S. Khalil, A. Djebar, Samia Shariff
{"title":"Les configurations de l'Homme dans l’œuvre d’Assia Djebar.","authors":"S. Khalil, A. Djebar, Samia Shariff","doi":"10.21608/ejlt.2022.225793","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.225793","url":null,"abstract":"Sans doute, l’Homme représente un composant essentiel dans toutes les sociétés anciennes et modernes. Sans l'Homme, il est difficile que la vie se déroule. Mais l’idée que la vie est basée sur les relations réciproques et complémentaires entre l’Homme et la Femme fait que leur conflit ne cesse jamais. La vision de chacun d’eux à l’autre est un facteur principal à déterminer la nature de la relation. Dans cette recherche, notre investigation est de jeter la lumière sur l’une de ces visions orientées à l’Homme par les femmes. Assia Djebar est l’une des femmes qui ont exagérément blâmé et dénoncé l’Homme. Elle a approfondi ses recherches autour de l’Homme dans la plupart de ses œuvres. Sa vision n’était qu’un résultat de plusieurs expériences et plusieurs traitements masculins. Ce qui caractérise le modèle de l’Homme présenté par Assia Djebar est qu’il incarne plusieurs configurations non seulement des hommes connus par Assia Djebar, mais c’est l’Homme connu par toutes les femmes qui ont lui raconté leurs récits et leur mélancolies.","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"464 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124493931","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reasons for Variation in Rendering the Arabic In/definiteness into English 将阿拉伯语 "因/义 "翻译成英语时出现差异的原因
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.21608/ejlt.2022.225784
Ahmed M. Abu-hassoub
{"title":"Reasons for Variation in Rendering the Arabic In/definiteness into English","authors":"Ahmed M. Abu-hassoub","doi":"10.21608/ejlt.2022.225784","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.225784","url":null,"abstract":"This article explores the reasons for variation in rendering the Arabic in/definiteness into English. It presents some of the findings of my Ph. D. dissertation (2015). Three approaches are followed in analyzing data of this study; syntactic, semantic and functional. In terms of syntax, the study is limited to analyzing the in/definite subjects and in/definite predicates. In terms of semantics, it is limited to analyze the functions and purposes of the rhetorical style of in/definiteness in the qur'anic verses of Al-Baqara and Al-A'raf. The study uses Nord's functional approach to translation. The results of this study show that context and the syntactic position in a sentence are influential factors in addressing in/definites. The study also reveals that there are some differences in rendering Arabic in/definite nouns into English. Some reasons for these differences are: unlike Arabic, English can express uniqueness by using a capital letter at the beginning of a unique noun instead of using definite article, can use bare-noun phrases to denote genus, and can use ‘all’ instead of the definite article when used with plurals to denote real inclusiveness. In addition, English does not use the definite article to","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"2016 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127406491","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Presupposition in the discourse of political reconciliation The case of Obama's speech to the Islamic World from Cairo University 以奥巴马在开罗大学对伊斯兰世界的演讲为例
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.21608/ejlt.2022.225801
{"title":"Presupposition in the discourse of political reconciliation The case of Obama's speech to the Islamic World from Cairo University","authors":"","doi":"10.21608/ejlt.2022.225801","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.225801","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"62 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114495430","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Language, Culture, Literature, Politics, Translation and Cognition – A (very) long story cut (very) short 语言、文化、文学、政治、翻译和认知——长话短说
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2020-01-01 DOI: 10.21608/ejlt.2022.225802
Ahmed M. Abu-hassoub, Bahaa-eddin M. Mazid
{"title":"Language, Culture, Literature, Politics, Translation and Cognition – A (very) long story cut (very) short","authors":"Ahmed M. Abu-hassoub, Bahaa-eddin M. Mazid","doi":"10.21608/ejlt.2022.225802","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2022.225802","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115254972","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Toward a Stylistic, Contextual and Inter-textual Translation of Context-bound Morphological Shifts in the Qurʼan 《古兰经》词形变化的文体、语境和语篇间翻译
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2015-03-01 DOI: 10.21608/ejlt.2015.224631
Ahmad Zidan
{"title":"Toward a Stylistic, Contextual and Inter-textual Translation of Context-bound Morphological Shifts in the Qurʼan","authors":"Ahmad Zidan","doi":"10.21608/ejlt.2015.224631","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2015.224631","url":null,"abstract":"This paper attempts to analyse some selected morpho-semantic shifts in four English translations of the Qurʼan. The importance of this study lies in the fact that this shift is one of the most recurrent and rich rhetorical phenomena in the Qurʼan. Historically, this phenomenon was not labeled al-iltifāt until the time of ibn al-Mutazz (d. 296/908), but it was given various names, such as al-ṣarf’, alinṣrāf, al-udūl, al-talawūn and mukhālafat muqtaḍa al-ẓāhir. All of these names are now less common than the term al-iltifāt. However, it did not receive a detailed and comprehensive study, especially in the field of translation, as far as I know, to unveil the aesthetic values and the inimitable aspects of the Qurʼanic discourse. For this reason, this paper aims to evaluate some selected English translations of the Qurʼan, with regard to this kind of shift; to analyse this feature, stylistically and rhetorically; and, finally, to draw up a suitable and appropriate translation, which neither distorts the original message nor widens the cultural gap between the SR and the TR.","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122369113","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rendering Arabic Indefinite Words Denoting Indeterminacy and Aggrandizement into English 将阿拉伯语中表示不确定和强化的不定词翻译成英语
Egyptian Journal of Linguistics and Translation Pub Date : 2015-03-01 DOI: 10.21608/ejlt.2015.224630
Abu-Hassoub
{"title":"Rendering Arabic Indefinite Words Denoting Indeterminacy and Aggrandizement into English","authors":"Abu-Hassoub","doi":"10.21608/ejlt.2015.224630","DOIUrl":"https://doi.org/10.21608/ejlt.2015.224630","url":null,"abstract":"This article explores rendering the function of indefinite words especially those denote unidentified quality, indeterminacy and aggrandizement from Arabic into English. Data of this study are extracted verses of the Glorious Qur'an. Syntactic, semantic and functional analyses are used in analysing data of this article. An important fact which has come out of this study is that using English indefinite article alone does not, in some cases, convey the Arabic denotation of indefiniteness, i.e., additional English words may be used in order to indicate the purpose of Arabic indefiniteness, especially when the functions of an Arabic indefinite noun are various.","PeriodicalId":289825,"journal":{"name":"Egyptian Journal of Linguistics and Translation","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115321624","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信