{"title":"Translators’ Notes","authors":"Caroline Rabourdin","doi":"10.4324/9780429294686-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429294686-2","url":null,"abstract":"The words ‘sens’ and ‘langue’ are fundamental respectively to the work of phenomenologist Maurice Merleau-Ponty and linguist Ferdinand de Saussure. This chapter looks at the difficulties encountered by translators in translating the words ‘sens’ and ‘langue’ from French into English, calling by the same token for a comparative understanding of the terms. Donald A. Landes cites the non-systematic translation of the word ‘sens’ in Colin Smith’s first translation of Phenomenologie de la perception as one of his motivations for the new translation, and explains the importance of retaining the polysemy of the word ‘sens’ which means ‘direction,’ ‘meaning’ and ‘sense’ (or bodily sensation). Roy Harris in his introduction to Course in General Linguistics explains how ‘langue’ can be translated as ‘a language’ but does not adhere to this translation throughout, preferring instead to use ‘linguistic system’ in places, hence losing the direct connotative relationship which exists between the words ‘langue’ and ‘langage’ as well as the instrumental dimension of langue as a body part (tongue). Based on translators’ notes, the chapter insists on the importance of acknowledging the polysemy of the words langue and sens in understanding multilingualism as an embodied practice.","PeriodicalId":241972,"journal":{"name":"Sense in Translation","volume":"220 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115490084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Sense in Translation","authors":"Caroline Rabourdin","doi":"10.4324/9780429294686","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429294686","url":null,"abstract":"This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. \u0000 \u0000Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes’ and Richard Howard’s own notes on the translation and interpretation of the French words 'sens' and 'langue'. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincare, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. \u0000 \u0000This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields.","PeriodicalId":241972,"journal":{"name":"Sense in Translation","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133045951","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Expanding Space of the Train Carriage","authors":"Caroline Rabourdin","doi":"10.4324/9780203730041-12","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780203730041-12","url":null,"abstract":"Michel Butor, besides being one of the key figures of the Nouveau Roman, was a keen traveller who enjoyed the privilege of free travels granted to family members of SNCF employees in France. For his 3rd novel ‘La modification’, he chose the train journey to tell the story of, and link, two cities: Paris and Roma. Butor’s understanding and conception of space in the novel is essentially phenomenological and corresponds to Maurice Merleau-Ponty’s ‘lived space’, with the body reckoned as ‘the zero point or degree zero of spatiality’. From the very start of the novel, Butor places the protagonist’s body at the centre of the novel in order to bring awareness to the reader’s own body. \u0000 \u0000If, according to Merleau-Ponty, depth is considered as the most existential of all measurements and assessed through travelled distances, the essay shows how Butor makes use of the architecture of the train carriage, as well as framing and cinematographic techniques to engage the reader in a narrative involving a succession of repositionings. Here, we will see not only how muscular efforts are necessary for movement to occur but also how the reader’s representation of muscular efforts is invoked for movement, both absolute and relative, to be understood.","PeriodicalId":241972,"journal":{"name":"Sense in Translation","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121473886","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}