{"title":"Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents","authors":"A. Teurlinckx","doi":"10.2478/werk-2020-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2020-0001","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"1 1","pages":"5 - 9"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86425027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Concise Afrikaans-Dutch dictionary with English equivalents Abbreviations","authors":"","doi":"10.2478/werk-2020-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2020-0002","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"38 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84035902","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Adriaan Hulshoff’s Curaçao: An Analysis of the Novel Dorstig paradijs (1949)","authors":"Willem Bant","doi":"10.2478/werk-2019-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0005","url":null,"abstract":"\u0000 In 1949, the Dutch publishing house A.J.G. Strengholt’s Uitgeversmaatschappij N.V. published the novel Dorstig paradijs. Through the eyes of Evelien van Eerdhuysen, the young, Dutch, female protagonist, author Adriaan Hulshoff presented an image of postwar Curaçao. In general, Dutch reviews of Hulshoff’s novel were quite positive and mentioned, for instance, the realistic representation of the island. Reviews published on Curaçao were very negative. At the moment the novel was published, Curaçao was fully in the news, because of the deliberations about the political status of the Dutch islands in the Caribbean. The question can be raised whether the image of Curaçao presented by Hulshoff was widespread in the Netherlands and representative of the way the Dutch looked at their Caribbean colonial possessions. One of the reasons why the book got much attention had to do with the name of the author who was hiding behind the pseudonym Adriaan Hulshoff. Most probably it was the well-known female writer Jo van Ammers-Küller, who after the Second World War, was banned from publishing because of collaborating with the Germans.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"58 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86000598","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"An Etymology of Afrikaans ghoen (‘a shooting-marble’)","authors":"J. Bergerson","doi":"10.2478/werk-2019-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0003","url":null,"abstract":"\u0000 The Afrikaans word ghoen (‘a shooting-marble’) arose in a setting wherein Malay, Khoekhoe, and Dutch were spoken and in which children played and shared vocabulary. Given the similarity of meaning and sound shape among Malay gundu (‘a marble’), Khoekhoe !gon (‘to throw something on the ground’), and dialectal Dutch koen (‘a shooting-marble’), I propose that these semantically and phonetically similar etyma merged into the word ghoen through a process, here referred to as lexical syncretism, which has been remarked on by other scholars of language history and contact.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79245211","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Lieven D’hulst, Chris Van de Poel (eds.) Alles verandert altijd: Perspectieven op literair vertalen Leuven: Universitaire Pers Leuven 2019 278 pp. ISBN 9789462701939","authors":"Katarzyna Tryczyńska","doi":"10.2478/werk-2019-0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74924406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Projected Past: Why Were Translated Certain Historical Novels?","authors":"Wilken Engelbrecht","doi":"10.2478/werk-2019-0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0004","url":null,"abstract":"\u0000 The 140 years between 1850 and 1990 cover an important period from the beginning of modern literature and modern publishing houses in the second half of the nineteenth century till the end of the Communist regime. Over this period some 450 Dutch and Flemish literary works were translated into Czech and some 75 into Slovak. Historical novels and novellas make up a good part of them.\u0000 As Connor (2015) has clearly shown, historical novels were a popular genre in Communist times for ideological reasons. They were considered “excellent educational instruments for people not yet apt to understand heavier work like the Communist Manifesto” as the young translator Olga Krijtová wrote to the Communist Dutch writer Theun de Vries in the early 1950s. Reviews, editor’s reports and editorial statements indicate, however, that historical novels had a similar function already before Communism, from the beginnings of Czech and Slovak translation of Dutch written literature.\u0000 In this paper, we will discuss several historical novels in Czech translation by Hendrik Conscience, Louis Couperus, Madelon Székely-Lulofs, Theun de Vries, and Harry Mulisch – to illustrate changing ideological views.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"4 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89623115","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"‘To look until your head starts spinning’","authors":"Andrzej Franaszek","doi":"10.2478/werk-2019-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0001","url":null,"abstract":"\u0000 The article describes what kind of meaning the Polish poet Zbigniew Herbert drew from his many encounters with the Netherlands, its 17th-century painting, its history and a specific form of social norms. It provides the reader with a closer look at the subjective vision of Dutch culture presented by Herbert in the volume of essays, Still Life with a Bridle. It indicates that the poet has constructed a kind of utopia here, describing, among other things, the role of the artist and his commitment to society, and it confronts the poet’s vision with the opinions of contemporary art historians. Finally, it discusses two of Herbert’s unfulfilled intentions: books devoted to the works of Vermeer and Rembrandt, as well as reconstructing the chronology of Herbert’s subsequent journeys to the Netherlands: from 1967 to 1994.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"31 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79105603","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"“A Sense of an Absent Future.” Pervading Post-apartheid South African Literature: Re-conceptualisations of Temporality in André Brink’s Transitional Writings","authors":"Paulina Grzęda","doi":"10.2478/werk-2019-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/werk-2019-0002","url":null,"abstract":"\u0000 Numerous commentators have recently indicated a prevailing sense among South africans of a historical repetition, a pervasive sentiment that the country has failed to shake off the legacy of apartheid, which extends into the present, and possibly also the future. 1 Such an observation has led South African psychologist, derek Hook, to conclude that in order to adequately address the post-apartheid reality and allow the process of working through trauma, there is a need to abandon the linear Judeo-Christian model of time derived from the Enlightenment. Instead, Hook advocates to start thinking of post-apartheid South Africa not as a socio-economically or racially stratified society, but rather as a country of unsynchronized, split, often overlapping temporalities. Thus, he offers to perceive of ‘chaffing temporalities’ of the contemporary predicament. Resende and Thies, on the other hand, call for a need for a reconceptualised approach to temporality not only when dealing with heavily traumatized postcolonial countries such as South Africa, but more generally when addressing the geopolitics of all the countries of the so-called ‘Global South.’ My paper will discuss the manner in which reconceptualised postcolonial temporality has been addressed by South African transitional writings by André Brink. I will argue that, although Brink’s magical realist novels of the 1990s imaginatively engage with ‘the chaffing temporalities’ of the post-apartheid predicament, their refusal to project any viable visions of the country’s future might ultimately problematise the thorough embrace of Hook’s ‘ethics of temporality.’","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80881280","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Taal is business: Taal, de turbo naar economisch succes!","authors":"Katarzyna Tryczyńska","doi":"10.2478/WERK-2018-0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/WERK-2018-0006","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"89 1","pages":"113 - 115"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83453220","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Travelogue as a Mirror of Thought","authors":"C. Hamans","doi":"10.2478/WERK-2018-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.2478/WERK-2018-0005","url":null,"abstract":"Abstract This paper discusses Dutch historical travelogues as a source for linguistic research. On the one hand one can find descriptions of exotic languages or undocumented remote dialects in travel journals, on the other hand one may come across philosophical and theoretical ideas about language in the utopian reports of imaginary voyages.","PeriodicalId":55904,"journal":{"name":"Werkwinkel-Journal of Low Countries and South African Studies","volume":"2016 1","pages":"110 - 89"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73571425","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}