국제한인문학연구 (Print)Pub Date : 2023-04-30DOI: 10.37643/diaspora.2023.35.2
Kang-Seon Seo
{"title":"A Stranger James Scarth Gale’s English Translation Novel The Cloud Dream of the Nine with Korean Poetry in Classical Chinese","authors":"Kang-Seon Seo","doi":"10.37643/diaspora.2023.35.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.37643/diaspora.2023.35.2","url":null,"abstract":"본 연구는 이산문학으로서 제임스 스카츠 게일(James Scarth Gale)이 번역 한 The Cloud Dream of the Nine을 고찰하였다. The Cloud Dream of the Nine의 원작은 김만중의 한문소설인 『九雲夢』이다. 이 작품이 영어로 번역되면 서 영미권에 정착하기 위해 탈원작이 되거나, 탈문화, 또는 정체성을 유지하거 나 잃는 현상이 나타난다. 이러한 현상은 당시 조선에 머물던 이방인 제임스 게 일의 시각으로 『구운몽』을 이해하고 번역하였기 때문이다. 逆디아스포라로서 구한말 在朝外國人인 제임스 게일이 그의 시각으로 문학작품을 수용하고 번역 하면서 내면세계의 원작에 대한 고유성과 정체의 혼란 그리고 혼종성이 나타나게 된 것이다. 따라서 외국인에 의해 외국어로 한국문학이 번역되면서 디아스포 라적인 혼종성이 나타나게 된다. 본 연구에서는 이방인의 시각으로 본 『구운몽』 에 삽입된 한시를 영역하면서 나타난 양상을 고찰하였다.","PeriodicalId":485509,"journal":{"name":"국제한인문학연구 (Print)","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135668034","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}