Przeklady Literatur Slowianskich最新文献

筛选
英文 中文
Poljska književnost u Bosni i Hercegovini – prijevodi od 1990. do 2020. 波斯尼亚和黑塞哥维那的波兰文学——1990年起翻译。直到2020年。
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-12-29 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.16
Amela Ljevo-Ovčina
{"title":"Poljska književnost u Bosni i Hercegovini – prijevodi od 1990. do 2020.","authors":"Amela Ljevo-Ovčina","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.16","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.16","url":null,"abstract":"U radu je riječ o prijevodima poljske književnosti u Bosni i Hercegovini u periodu od 1990. do 2020. u izdanjima u obliku knjige i manjim dijelom u bosansko-hercegovačkim časopisima. Predstavljen je repertoar prevedenih djela, zatim bosansko-hercegovački prevoditelji s poljskog jezika, s kratkim osvrtom na vrijeme do 90-ih godina prošlog stoljeća. Ovaj pregled pokazuje raznovrsnost prevedenih djela, ali i praznine i kašnjenja u prevođenju savremene poljske književnosti.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332835","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gender-Translation-Gap: Die Kategorie Geschlecht als Faktor beim Transfer (post-)jugoslawischer Literatur ins Deutsche 不平等性别差距:性别将作为转移因素的性别范畴(邮政)南斯拉夫文学在德国
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-12-29 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.08
Elena Messner
{"title":"Gender-Translation-Gap: Die Kategorie Geschlecht als Faktor beim Transfer (post-)jugoslawischer Literatur ins Deutsche","authors":"Elena Messner","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.08","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.08","url":null,"abstract":"The unequal import of (literary) translations of male and female authors from Bosnia, Croatia and Serbia in German will be critically examined in this article regarding the following three aspects: 1. The gender differences in the quantity of translations; 2. The selection strategies for the translation of female authors, especially in the period from 1992 to 2012 (which mostly covers the period of the Yugoslav wars); 3. The role of female actors in the translatory field. The answers to these questions will show whether in this period one could speak of the “gender translation gap”.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332061","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Wstęp 介绍
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-12-28 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.01
M. Buczek, Katarzyna Majdzik Papić
{"title":"Wstęp","authors":"M. Buczek, Katarzyna Majdzik Papić","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.01","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.01","url":null,"abstract":"Wstęp do tomu \"Przekłady Literatur Słowiańskich\" 12/2022","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47823821","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Słoweńskie tłumaczenia literatury polskiej w latach 2019 i 2020 2019年和2020年波兰文学的斯洛文尼亚翻译
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-12-27 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.17
Lidija Rezoničnik, Joanna Borowy, M. Gawlak
{"title":"Słoweńskie tłumaczenia literatury polskiej w latach 2019 i 2020","authors":"Lidija Rezoničnik, Joanna Borowy, M. Gawlak","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.17","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.17","url":null,"abstract":"The article provides an overview of Slovenian translations of Polish literature in the 2019’s and 2020’s and reviewers’ responses to these works. A total of 23 translations of books were published in 2019, including five literary works (three collections of poetry and two novels). Among the 13 published translations of the following year there were eight literary works (one drama, a collection of short stories, three novels and three collections of poetry). The publishing of e-books also increased significantly in 2020. The published translations give Slovenian readers access to familiar, mostly world-renowned authors such as O. Tokarczuk, Z. Herbert, W. Szymborska, C. Miłosz, I. Karpowicz, while works by I. Ostachowicz, B. Nowicka, A. Kulisiewicz, J. Małecki, R. Franczak, and K. Dąbrowska were translated into Slovenian for the first time. With the exception of J. Kochanowski’s drama, all of the literary works translated were from the second half of the 20th century or the 21st century.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332868","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Recepcja twórczości Georgiego Gospodinowa w Polsce (2003—2020) 格奥尔基·戈斯波迪诺作品在波兰的接受(2003-2020)
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-12-12 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.13
Margreta Grigorova, A. Nowosad
{"title":"Recepcja twórczości Georgiego Gospodinowa w Polsce (2003—2020)","authors":"Margreta Grigorova, A. Nowosad","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.13","url":null,"abstract":"Georgi Gospodinow to jeden z najczęściej tłumaczonych pisarzy bułgarskich po 1989 roku. Magda Pytlak wskazuje zmianę polskiej recepcji literatury bułgarskiej poprzez dwa ze wskaźników jego sukcesu - to nagrody literackie i renomowane wydawnictwo, w którym wychodzi „Fizyka smutku” w 2018 r. W artykule przedstawia się recepcję twórczości Georgiego Gospodinowa w Polsce w ujęciu chronologicznym i bierze pod uwagę różne gatunki twórczości Gospodinowa (publikowane w prasie, w antologiach i wydania książkowe), rolę tłumaczy, spotkania autorskie z pisarzem, ich odbicia w prasie. Jednym z elementów jego wizytówki w Polsce jest przyjaźń z Olgą Tokarczuk, komentowana jako pozycja do Literackiej Nagrody Nobla.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332707","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Zagorka. Fenomen (nie)obecny. 苦的现象(不)存在。
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-12-07 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.11
Anita Gostomska
{"title":"Zagorka. Fenomen (nie)obecny.","authors":"Anita Gostomska","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.11","url":null,"abstract":"This article shows the phenomenon of Croatian journalist and writer Marija Jurić Zagorka. Well-known in Croatia and recently very popular not only among her readers but also scholars (especially feminist-oriented), she remains almost completely absent in Poland today despite the fact that her first novel, The Slaves [Roblje], was translated at the very beginning of the 20th century and she herself was commemorated as the first female journalist from Central Europe in the 1930s.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332641","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Trzydzieści lat nieobecności. Chorwacka książka dla dzieci w Polsce (1990—2020) 缺席三十年。克罗地亚儿童读物(1990-2020)
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-11-29 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.09
M. Ślawska
{"title":"Trzydzieści lat nieobecności. Chorwacka książka dla dzieci w Polsce (1990—2020)","authors":"M. Ślawska","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.09","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.09","url":null,"abstract":"Celem niniejszego artykułu jest zbadanie, w jaki sposób zmiany, które na przestrzeni ostatnich trzydziestu lat dokonały się na gruncie rynku książki dla dzieci w Polsce wpłynęły na wybór utworów dla dzieci chorwackich autorów, które poddano procesowi tłumaczenia i udostępniono polskim czytelnikom, a także ich funkcjonowanie i recepcję na gruncie kultury docelowej. Dzięki przeprowadzonym analizom będzie można oszacować rozmiar oraz kształt, jaki w badanym okresie chorwacka literatura dla dzieci przybrała w Polsce. W centrum mojego zainteresowania znajdą się przede wszystkim mechanizmy selekcji utworów – motywacje wydawców, podejmowane przez nich decyzje oraz konsekwencje ich wyborów. Analizy mechanizmów wyboru tekstów do tłumaczenia przez polskich wydawców oraz ich konsekwencji dokonam w oparciu o teorię pola literackiego Pierre’a Bourdieu.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49115489","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Stasiuk, Topol, Andruchowycz pod wspólnym mianownikiem. Relacje od kuchni Stasiuk,Topol,Andruchovych在一个共同分母下。厨房关系
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-11-17 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.12
Dilyana Dencheva
{"title":"Stasiuk, Topol, Andruchowycz pod wspólnym mianownikiem. Relacje od kuchni","authors":"Dilyana Dencheva","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.12","url":null,"abstract":"Artykuł poświęcony jest genezie bułgarskiego zbioru esejów pt. Europa Środkowa w trzech esejach, który zawiera utwory trzech wybitnych słowiańskich pisarzy: Andrzeja Stasiuka, Jurija Andruchowycza i Jáchyma Topola oraz przedmowę autorstwa Ani Burowej. W artykule zaprezentowano koncepcję zbioru, a także omówiono problemy edytorskie towarzyszące scalaniu tekstów (między innymi związane z ustaleniem kolejności esejów, ujednoliceniem tekstów pod względem technicznym, przekładem etc.).","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332692","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Macedoński fenomen wzrostu liczby tłumaczeń z języka polskiego w latach 1990-2020 1990-2020年波兰语翻译数量增加的马其顿现象
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-10-06 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.14
Lidija Tanuševska, Natalia Łukomska
{"title":"Macedoński fenomen wzrostu liczby tłumaczeń z języka polskiego w latach 1990-2020","authors":"Lidija Tanuševska, Natalia Łukomska","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.14","url":null,"abstract":"This article presents the rise of translated Polish literature to the Macedonian language in the thirty years period since Macedonia gained independence from Yugoslavia and transformed from a socialist to a capitalist system. The rise of private publishing houses automatically meant the rise of translating from other languages; in addition, the rise of foreign funds and especially the financial support by the EU in culture was a relevant factor for developing literary translations from Polish to the Macedonian language. The main part of this article is about the works which have been translated, their importance and the methods used in making the choices on what to translate.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332755","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej 库佐克克罗地亚语和塞尔维亚语翻译中的粪——兼论西里西亚方言翻译的两种策略
Przeklady Literatur Slowianskich Pub Date : 2022-10-06 DOI: 10.31261/pls.2022.12.01.15
P. Pycia-Košćak, Nikola Košćak
{"title":"Gnój Wojciecha Kuczoka w chorwackim i serbskim przekładzie, czyli o dwóch strategiach tłumaczenia gwary śląskiej","authors":"P. Pycia-Košćak, Nikola Košćak","doi":"10.31261/pls.2022.12.01.15","DOIUrl":"https://doi.org/10.31261/pls.2022.12.01.15","url":null,"abstract":"This article deals with the Croatian and Serbian translation of the Silesian dialect, which appears in Wojciech Kuczok’s novel Gnój. The analysis includes the dialect stylization present in the source text, as well as the strategies and techniques used for its translations. The various translation solutions used by the translators also were compared and evaluated.","PeriodicalId":37155,"journal":{"name":"Przeklady Literatur Slowianskich","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"69332781","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信