Rethinking Translation最新文献

筛选
英文 中文
Translating Origins: Psychoanalysis and Philosophy 翻译的起源:精神分析与哲学
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-2
A. Benjamin
{"title":"Translating Origins: Psychoanalysis and Philosophy","authors":"A. Benjamin","doi":"10.4324/9780429432385-2","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-2","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121548845","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Merrill’s Valèry: An Erotics of Translation 梅里尔的valires:翻译的情色学
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-6
J. Mehlman
{"title":"Merrill’s Valèry: An Erotics of Translation","authors":"J. Mehlman","doi":"10.4324/9780429432385-6","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-6","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125289054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Translation as (Sub)Version: On Translating Infante’s Inferno 译为(分)版:论Infante的《地狱》的翻译
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-5
S. J. Levine
{"title":"Translation as (Sub)Version: On Translating Infante’s Inferno","authors":"S. J. Levine","doi":"10.4324/9780429432385-5","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-5","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128273530","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text 翻译与后殖民经验:北非法语文本
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-8
S. Mehrez
{"title":"Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text","authors":"S. Mehrez","doi":"10.4324/9780429432385-8","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-8","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125845067","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 28
Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation 翻译与文化霸权:以法阿翻译为例
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-9
Jacquemond Richard
{"title":"Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation","authors":"Jacquemond Richard","doi":"10.4324/9780429432385-9","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-9","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128723251","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 28
Translation as Simulacrum 拟像的翻译
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-3
J. Johnston
{"title":"Translation as Simulacrum","authors":"J. Johnston","doi":"10.4324/9780429432385-3","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-3","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114859026","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
I. U. Tarchetti’s Politics of Translation; or, A Plagiarism of Mary Shelley 塔凯蒂的《翻译政治》;或者,抄袭玛丽·雪莱
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-12
Lawrence Venuti
{"title":"I. U. Tarchetti’s Politics of Translation; or, A Plagiarism of Mary Shelley","authors":"Lawrence Venuti","doi":"10.4324/9780429432385-12","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-12","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"362 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122799196","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The Language of Cultural Difference: Figures of Alterity in Canadian Translation 文化差异的语言:加拿大翻译中的另类形象
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-10
Simon Sherry
{"title":"The Language of Cultural Difference: Figures of Alterity in Canadian Translation","authors":"Simon Sherry","doi":"10.4324/9780429432385-10","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-10","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129193330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 8
Colors in Translation: Baudelaire and Rimbaud 翻译中的色彩:波德莱尔和兰波
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-11
T. Conley
{"title":"Colors in Translation: Baudelaire and Rimbaud","authors":"T. Conley","doi":"10.4324/9780429432385-11","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-11","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114591930","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mistranslation, Missed Translation: Hélène Cixous’ Vivre L’orange Mistranslation, Mistranslation: helene cixous的橙色生活
Rethinking Translation Pub Date : 2018-10-25 DOI: 10.4324/9780429432385-7
S. Willis
{"title":"Mistranslation, Missed Translation: Hélène Cixous’ Vivre L’orange","authors":"S. Willis","doi":"10.4324/9780429432385-7","DOIUrl":"https://doi.org/10.4324/9780429432385-7","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":270468,"journal":{"name":"Rethinking Translation","volume":"07 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131216411","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信