非物质文化遗产术语翻译中的双语转换:译者心理过程研究。

IF 1.6 2区 文学 Q1 LINGUISTICS
Journal of Psycholinguistic Research Pub Date : 2023-12-01 Epub Date: 2023-08-01 DOI:10.1007/s10936-023-09989-6
Liping Jiang, Menglei Lv, Yiping Wen, Peng Zhang, Qiong Huang
{"title":"非物质文化遗产术语翻译中的双语转换:译者心理过程研究。","authors":"Liping Jiang, Menglei Lv, Yiping Wen, Peng Zhang, Qiong Huang","doi":"10.1007/s10936-023-09989-6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Intangible cultural heritage (ICH) terms are unique expressions of cultural knowledge and practices that are deeply rooted in a particular region or community. Accurately translating ICH terms is crucial for sharing this knowledge and promoting cross-cultural understanding. However, the complex nature of ICH terms, including their regional and cultural specificity, means that mistranslations can easily occur during the translation process. In addition to linguistic and cultural barriers, psychological factors can also impact the accuracy of translations. Translation psychology, a new discipline that examines the psychological process of bilingual conversion and its cognitive mechanisms, can provide insights into the translation of ICH terms. This paper proposes an information processing model of translating ICH terms based on translation psychology, which examines the psychological processes of translators during the translation of Chinese ICH terms into English. Through questionnaires and translation exercises, the study compares and analyzes the psychological activity process of the translators, verifies the expression of translation psychology in the translation of ICH terms, and identifies the characteristics of students' translations. The study's subjects were non-English major sophomores with diverse academic backgrounds, randomly sampled from a representative polytechnic university in Guangdong. The findings of this study are significant for improving the quality of translations and promoting cross-cultural understanding of ICH terms. By understanding the psychological factors involved in the translation of ICH terms, we can overcome language and cultural barriers and accurately convey the rich cultural heritage embodied in these terms.</p>","PeriodicalId":47689,"journal":{"name":"Journal of Psycholinguistic Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms: A Study on the Psychological Processes of Translators.\",\"authors\":\"Liping Jiang, Menglei Lv, Yiping Wen, Peng Zhang, Qiong Huang\",\"doi\":\"10.1007/s10936-023-09989-6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>Intangible cultural heritage (ICH) terms are unique expressions of cultural knowledge and practices that are deeply rooted in a particular region or community. Accurately translating ICH terms is crucial for sharing this knowledge and promoting cross-cultural understanding. However, the complex nature of ICH terms, including their regional and cultural specificity, means that mistranslations can easily occur during the translation process. In addition to linguistic and cultural barriers, psychological factors can also impact the accuracy of translations. Translation psychology, a new discipline that examines the psychological process of bilingual conversion and its cognitive mechanisms, can provide insights into the translation of ICH terms. This paper proposes an information processing model of translating ICH terms based on translation psychology, which examines the psychological processes of translators during the translation of Chinese ICH terms into English. Through questionnaires and translation exercises, the study compares and analyzes the psychological activity process of the translators, verifies the expression of translation psychology in the translation of ICH terms, and identifies the characteristics of students' translations. The study's subjects were non-English major sophomores with diverse academic backgrounds, randomly sampled from a representative polytechnic university in Guangdong. The findings of this study are significant for improving the quality of translations and promoting cross-cultural understanding of ICH terms. By understanding the psychological factors involved in the translation of ICH terms, we can overcome language and cultural barriers and accurately convey the rich cultural heritage embodied in these terms.</p>\",\"PeriodicalId\":47689,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Psycholinguistic Research\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.6000,\"publicationDate\":\"2023-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Psycholinguistic Research\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s10936-023-09989-6\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2023/8/1 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Psycholinguistic Research","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s10936-023-09989-6","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2023/8/1 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

非物质文化遗产(ICH)术语是根植于特定地区或社区的文化知识和实践的独特表达方式。准确翻译非物质文化遗产术语对于分享这些知识和促进跨文化理解至关重要。然而,非物质文化遗产术语的复杂性,包括其地区和文化的特殊性,意味着在翻译过程中很容易出现误译。除了语言和文化障碍,心理因素也会影响翻译的准确性。翻译心理学是一门研究双语转换心理过程及其认知机制的新兴学科,可以为非物质文化遗产术语的翻译提供启示。本文以翻译心理学为基础,提出了非物质文化遗产术语翻译的信息加工模型,研究了译者在将中文非物质文化遗产术语翻译成英文时的心理过程。研究通过问卷调查和翻译练习,对比分析译者的心理活动过程,验证翻译心理在非物质文化遗产术语翻译中的表现,并找出学生翻译的特点。研究对象是从广东一所具有代表性的理工科大学中随机抽取的非英语专业的大二学生,他们的学术背景各不相同。本研究的结果对于提高翻译质量和促进非物质文化遗产术语的跨文化理解具有重要意义。通过了解非物质文化遗产术语翻译过程中涉及的心理因素,我们可以克服语言和文化障碍,准确传达这些术语所蕴含的丰富文化遗产。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。

Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms: A Study on the Psychological Processes of Translators.

Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms: A Study on the Psychological Processes of Translators.

Intangible cultural heritage (ICH) terms are unique expressions of cultural knowledge and practices that are deeply rooted in a particular region or community. Accurately translating ICH terms is crucial for sharing this knowledge and promoting cross-cultural understanding. However, the complex nature of ICH terms, including their regional and cultural specificity, means that mistranslations can easily occur during the translation process. In addition to linguistic and cultural barriers, psychological factors can also impact the accuracy of translations. Translation psychology, a new discipline that examines the psychological process of bilingual conversion and its cognitive mechanisms, can provide insights into the translation of ICH terms. This paper proposes an information processing model of translating ICH terms based on translation psychology, which examines the psychological processes of translators during the translation of Chinese ICH terms into English. Through questionnaires and translation exercises, the study compares and analyzes the psychological activity process of the translators, verifies the expression of translation psychology in the translation of ICH terms, and identifies the characteristics of students' translations. The study's subjects were non-English major sophomores with diverse academic backgrounds, randomly sampled from a representative polytechnic university in Guangdong. The findings of this study are significant for improving the quality of translations and promoting cross-cultural understanding of ICH terms. By understanding the psychological factors involved in the translation of ICH terms, we can overcome language and cultural barriers and accurately convey the rich cultural heritage embodied in these terms.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.00
自引率
5.00%
发文量
92
期刊介绍: Journal of Psycholinguistic Research publishes carefully selected papers from the several disciplines engaged in psycholinguistic research, providing a single, recognized medium for communications among linguists, psychologists, biologists, sociologists, and others. The journal covers a broad range of approaches to the study of the communicative process, including: the social and anthropological bases of communication; development of speech and language; semantics (problems in linguistic meaning); and biological foundations. Papers dealing with the psychopathology of language and cognition, and the neuropsychology of language and cognition, are also included.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信