{"title":"非物质文化遗产术语翻译中的双语转换:译者心理过程研究。","authors":"Liping Jiang, Menglei Lv, Yiping Wen, Peng Zhang, Qiong Huang","doi":"10.1007/s10936-023-09989-6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Intangible cultural heritage (ICH) terms are unique expressions of cultural knowledge and practices that are deeply rooted in a particular region or community. Accurately translating ICH terms is crucial for sharing this knowledge and promoting cross-cultural understanding. However, the complex nature of ICH terms, including their regional and cultural specificity, means that mistranslations can easily occur during the translation process. In addition to linguistic and cultural barriers, psychological factors can also impact the accuracy of translations. Translation psychology, a new discipline that examines the psychological process of bilingual conversion and its cognitive mechanisms, can provide insights into the translation of ICH terms. This paper proposes an information processing model of translating ICH terms based on translation psychology, which examines the psychological processes of translators during the translation of Chinese ICH terms into English. Through questionnaires and translation exercises, the study compares and analyzes the psychological activity process of the translators, verifies the expression of translation psychology in the translation of ICH terms, and identifies the characteristics of students' translations. The study's subjects were non-English major sophomores with diverse academic backgrounds, randomly sampled from a representative polytechnic university in Guangdong. The findings of this study are significant for improving the quality of translations and promoting cross-cultural understanding of ICH terms. By understanding the psychological factors involved in the translation of ICH terms, we can overcome language and cultural barriers and accurately convey the rich cultural heritage embodied in these terms.</p>","PeriodicalId":47689,"journal":{"name":"Journal of Psycholinguistic Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms: A Study on the Psychological Processes of Translators.\",\"authors\":\"Liping Jiang, Menglei Lv, Yiping Wen, Peng Zhang, Qiong Huang\",\"doi\":\"10.1007/s10936-023-09989-6\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>Intangible cultural heritage (ICH) terms are unique expressions of cultural knowledge and practices that are deeply rooted in a particular region or community. Accurately translating ICH terms is crucial for sharing this knowledge and promoting cross-cultural understanding. However, the complex nature of ICH terms, including their regional and cultural specificity, means that mistranslations can easily occur during the translation process. In addition to linguistic and cultural barriers, psychological factors can also impact the accuracy of translations. Translation psychology, a new discipline that examines the psychological process of bilingual conversion and its cognitive mechanisms, can provide insights into the translation of ICH terms. This paper proposes an information processing model of translating ICH terms based on translation psychology, which examines the psychological processes of translators during the translation of Chinese ICH terms into English. Through questionnaires and translation exercises, the study compares and analyzes the psychological activity process of the translators, verifies the expression of translation psychology in the translation of ICH terms, and identifies the characteristics of students' translations. The study's subjects were non-English major sophomores with diverse academic backgrounds, randomly sampled from a representative polytechnic university in Guangdong. The findings of this study are significant for improving the quality of translations and promoting cross-cultural understanding of ICH terms. By understanding the psychological factors involved in the translation of ICH terms, we can overcome language and cultural barriers and accurately convey the rich cultural heritage embodied in these terms.</p>\",\"PeriodicalId\":47689,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Psycholinguistic Research\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.6000,\"publicationDate\":\"2023-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Psycholinguistic Research\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s10936-023-09989-6\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2023/8/1 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Psycholinguistic Research","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s10936-023-09989-6","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2023/8/1 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Bilingual Conversion in the Translation of ICH Terms: A Study on the Psychological Processes of Translators.
Intangible cultural heritage (ICH) terms are unique expressions of cultural knowledge and practices that are deeply rooted in a particular region or community. Accurately translating ICH terms is crucial for sharing this knowledge and promoting cross-cultural understanding. However, the complex nature of ICH terms, including their regional and cultural specificity, means that mistranslations can easily occur during the translation process. In addition to linguistic and cultural barriers, psychological factors can also impact the accuracy of translations. Translation psychology, a new discipline that examines the psychological process of bilingual conversion and its cognitive mechanisms, can provide insights into the translation of ICH terms. This paper proposes an information processing model of translating ICH terms based on translation psychology, which examines the psychological processes of translators during the translation of Chinese ICH terms into English. Through questionnaires and translation exercises, the study compares and analyzes the psychological activity process of the translators, verifies the expression of translation psychology in the translation of ICH terms, and identifies the characteristics of students' translations. The study's subjects were non-English major sophomores with diverse academic backgrounds, randomly sampled from a representative polytechnic university in Guangdong. The findings of this study are significant for improving the quality of translations and promoting cross-cultural understanding of ICH terms. By understanding the psychological factors involved in the translation of ICH terms, we can overcome language and cultural barriers and accurately convey the rich cultural heritage embodied in these terms.
期刊介绍:
Journal of Psycholinguistic Research publishes carefully selected papers from the several disciplines engaged in psycholinguistic research, providing a single, recognized medium for communications among linguists, psychologists, biologists, sociologists, and others. The journal covers a broad range of approaches to the study of the communicative process, including: the social and anthropological bases of communication; development of speech and language; semantics (problems in linguistic meaning); and biological foundations. Papers dealing with the psychopathology of language and cognition, and the neuropsychology of language and cognition, are also included.