装饰礼仪——斋宴手稿及其礼仪语境(6 - 10世纪)

IF 0.5 0 ASIAN STUDIES
Tang Studies Pub Date : 2021-12-23 DOI:10.1353/tan.2021.0001
Yi Ding
{"title":"装饰礼仪——斋宴手稿及其礼仪语境(6 - 10世纪)","authors":"Yi Ding","doi":"10.1353/tan.2021.0001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Shortly after Buddhism entered China, the character zhai 齋—an indigenous term originally referring to a purificatory ritual performed before a sacrificial rite in early Chinese religion—began to be used to denote several interrelated concepts in Chinese translations of Indian texts. In Buddhist scriptures translated into Chinese before the Tang, the term zhai is mostly used to refer to the lay practice of the “Eightfold Observance” (Skt. a.s.tā . nga-samanvāgatôpavāsa; baguanzhai 八關齋) or the related feast hosted on a po.sadha day (i.e., the eighth, fourteenth, fifteenth, twenty-third, twenty-ninth, or thirtieth of every lunar month).1 As Chinese Buddhism rapidly took form, the meanings of the zhai in Chinese Buddhism evolved alongside developments in doctrine and practice. From the fourth to the sixth century, zhai was also employed to refer to a Chinese liturgy termed zhaichan 齋懺 (or sometimes just zhai) that combines aspects of the “Eightfold Observance” (i.e., the lay po.sadha), the monastic po.sadha, and Mahāyāna repentance practices into one ritual form.2 Aside from these various zhai rituals, zhai has continued, from the early medieval period on, to refer to a Buddhist feast sponsored by a patron.3 As historical","PeriodicalId":41166,"journal":{"name":"Tang Studies","volume":"40 1","pages":"41 - 67"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2021-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Ornamenting Liturgies—Scripts for a Zhai Feast and Their Liturgical Context (6th–10th Centuries)\",\"authors\":\"Yi Ding\",\"doi\":\"10.1353/tan.2021.0001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Shortly after Buddhism entered China, the character zhai 齋—an indigenous term originally referring to a purificatory ritual performed before a sacrificial rite in early Chinese religion—began to be used to denote several interrelated concepts in Chinese translations of Indian texts. In Buddhist scriptures translated into Chinese before the Tang, the term zhai is mostly used to refer to the lay practice of the “Eightfold Observance” (Skt. a.s.tā . nga-samanvāgatôpavāsa; baguanzhai 八關齋) or the related feast hosted on a po.sadha day (i.e., the eighth, fourteenth, fifteenth, twenty-third, twenty-ninth, or thirtieth of every lunar month).1 As Chinese Buddhism rapidly took form, the meanings of the zhai in Chinese Buddhism evolved alongside developments in doctrine and practice. From the fourth to the sixth century, zhai was also employed to refer to a Chinese liturgy termed zhaichan 齋懺 (or sometimes just zhai) that combines aspects of the “Eightfold Observance” (i.e., the lay po.sadha), the monastic po.sadha, and Mahāyāna repentance practices into one ritual form.2 Aside from these various zhai rituals, zhai has continued, from the early medieval period on, to refer to a Buddhist feast sponsored by a patron.3 As historical\",\"PeriodicalId\":41166,\"journal\":{\"name\":\"Tang Studies\",\"volume\":\"40 1\",\"pages\":\"41 - 67\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2021-12-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tang Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/tan.2021.0001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tang Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/tan.2021.0001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

佛教进入中国后不久,“斋斋”这个汉字开始在印度文本的中文翻译中被用来表示几个相关的概念。“斋斋”是一个本土术语,最初指的是早期中国宗教祭祀仪式之前进行的净化仪式。在唐朝以前翻译成中文的佛经中,“斋”一词主要用于指“八戒”的世俗实践。a.s.tā。nga-samanvāgatopavāsa);八关斋或在庙里举办的相关宴会。苦行日(即阴历每月的第八、十四、十五、二十三、二十九或三十随着中国佛教的迅速形成,斋在中国佛教中的意义随着教义和实践的发展而演变。从四世纪到六世纪,斋也被用来指一种中国的礼拜仪式,称为斋禅(或有时只是斋),它结合了“八重戒”(即,居士佛法),寺院佛法的各个方面。sadha,和Mahāyāna忏悔实践成一种仪式形式除了这些各种各样的斋礼之外,从中世纪早期开始,斋一直指由赞助人赞助的佛教盛宴作为历史
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Ornamenting Liturgies—Scripts for a Zhai Feast and Their Liturgical Context (6th–10th Centuries)
Shortly after Buddhism entered China, the character zhai 齋—an indigenous term originally referring to a purificatory ritual performed before a sacrificial rite in early Chinese religion—began to be used to denote several interrelated concepts in Chinese translations of Indian texts. In Buddhist scriptures translated into Chinese before the Tang, the term zhai is mostly used to refer to the lay practice of the “Eightfold Observance” (Skt. a.s.tā . nga-samanvāgatôpavāsa; baguanzhai 八關齋) or the related feast hosted on a po.sadha day (i.e., the eighth, fourteenth, fifteenth, twenty-third, twenty-ninth, or thirtieth of every lunar month).1 As Chinese Buddhism rapidly took form, the meanings of the zhai in Chinese Buddhism evolved alongside developments in doctrine and practice. From the fourth to the sixth century, zhai was also employed to refer to a Chinese liturgy termed zhaichan 齋懺 (or sometimes just zhai) that combines aspects of the “Eightfold Observance” (i.e., the lay po.sadha), the monastic po.sadha, and Mahāyāna repentance practices into one ritual form.2 Aside from these various zhai rituals, zhai has continued, from the early medieval period on, to refer to a Buddhist feast sponsored by a patron.3 As historical
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Tang Studies
Tang Studies ASIAN STUDIES-
CiteScore
0.50
自引率
40.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信