中国大学英语教师话语中的翻译:一个跨语言视角

IF 1.5 Q2 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
Miaomiao Zuo, Steve Walsh
{"title":"中国大学英语教师话语中的翻译:一个跨语言视角","authors":"Miaomiao Zuo, Steve Walsh","doi":"10.1080/19463014.2021.1960873","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This study considers translation as a joint enterprise in the management of both linguistic translation and associated meaning-making resources in English language teacher talk from a translanguaging perspective. Analysis of classroom teaching in Chinese universities using conversation analysis (CA) under the SETT (self-evaluation of teacher talk) framework reveals that the sequential patterns of translation go beyond the linguistic structure and are assimilated into a translanguaging pedagogical frame in alignment with dynamic L2 classroom modes. The findings contribute to an understanding of translanguaging effect within certain L2 classroom contexts. As such, the research further informs the appropriate use of translation/translanguaging practice to develop classroom interactional competence.","PeriodicalId":45350,"journal":{"name":"Classroom Discourse","volume":"28 1","pages":"128 - 146"},"PeriodicalIF":1.5000,"publicationDate":"2021-09-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"Translation in EFL teacher talk in Chinese universities: a translanguaging perspective\",\"authors\":\"Miaomiao Zuo, Steve Walsh\",\"doi\":\"10.1080/19463014.2021.1960873\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This study considers translation as a joint enterprise in the management of both linguistic translation and associated meaning-making resources in English language teacher talk from a translanguaging perspective. Analysis of classroom teaching in Chinese universities using conversation analysis (CA) under the SETT (self-evaluation of teacher talk) framework reveals that the sequential patterns of translation go beyond the linguistic structure and are assimilated into a translanguaging pedagogical frame in alignment with dynamic L2 classroom modes. The findings contribute to an understanding of translanguaging effect within certain L2 classroom contexts. As such, the research further informs the appropriate use of translation/translanguaging practice to develop classroom interactional competence.\",\"PeriodicalId\":45350,\"journal\":{\"name\":\"Classroom Discourse\",\"volume\":\"28 1\",\"pages\":\"128 - 146\"},\"PeriodicalIF\":1.5000,\"publicationDate\":\"2021-09-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Classroom Discourse\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/19463014.2021.1960873\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Classroom Discourse","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/19463014.2021.1960873","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

本研究从跨语言视角出发,将翻译视为一项共同的事业,对英语教师话语中的语言翻译和相关的意义生成资源进行管理。在SETT(教师话语自我评价)框架下运用会话分析(CA)对中国大学课堂教学的分析表明,翻译的顺序模式超越了语言结构,被同化为与动态第二语言课堂模式相一致的跨语言教学框架。这些发现有助于理解特定的第二语言课堂环境中的译语效应。因此,该研究进一步说明了适当使用翻译/跨语言实践来培养课堂互动能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation in EFL teacher talk in Chinese universities: a translanguaging perspective
ABSTRACT This study considers translation as a joint enterprise in the management of both linguistic translation and associated meaning-making resources in English language teacher talk from a translanguaging perspective. Analysis of classroom teaching in Chinese universities using conversation analysis (CA) under the SETT (self-evaluation of teacher talk) framework reveals that the sequential patterns of translation go beyond the linguistic structure and are assimilated into a translanguaging pedagogical frame in alignment with dynamic L2 classroom modes. The findings contribute to an understanding of translanguaging effect within certain L2 classroom contexts. As such, the research further informs the appropriate use of translation/translanguaging practice to develop classroom interactional competence.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Classroom Discourse
Classroom Discourse EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
CiteScore
3.40
自引率
14.30%
发文量
28
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信