幸存者、用户还是同伴?身份认同的翻译与中国心理健康的去殖民化。

IF 2.7 3区 医学 Q1 ANTHROPOLOGY
Zhiying Ma
{"title":"幸存者、用户还是同伴?身份认同的翻译与中国心理健康的去殖民化。","authors":"Zhiying Ma","doi":"10.1177/13634615251359756","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>In recent years, new identities have emerged for psychiatric \"patients\" in China, such as \"users,\" \"survivors,\" and \"peers.\" This article draws on my long-term research on and engagement with the country's mental health field to explore the emergence of these identities as translations of globally circulating ideas and practices. Rather than viewing them as mere derivatives of Euro-American originals, I demonstrate that they are strategic translations initiated by activists and academics to resist the hegemony of biomedical and institutional psychiatry, and that they have created opportunities for policy and service reform, recognition, and empowerment. However, my analysis also reveals that the global and local authority these translations leverage has produced exclusion and marginalization. In particular, the mandate for self-advocacy against institutions underlying activists' promotion of the user and survivor identities could overlook people's vulnerability, dependency, and differences in communities. Meanwhile, attempts by academics like me to establish peer supporters as recognized paraprofessionals within the system could reproduce existing hierarchies and generate new frictions among persons with lived experience. I suggest that academics, activists, and other stakeholders involved in translating identities in the Global South should critically examine the processes and their potentially oppressive power effects, to reflect on our gatekeeping roles and center the diverse leadership of impacted individuals, and to boldly experiment with new forms of translation together for continuous (self-)decolonization.</p>","PeriodicalId":47864,"journal":{"name":"Transcultural Psychiatry","volume":" ","pages":"13634615251359756"},"PeriodicalIF":2.7000,"publicationDate":"2025-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Survivors, users, or peers? Translating identities and decolonizing mental health in China.\",\"authors\":\"Zhiying Ma\",\"doi\":\"10.1177/13634615251359756\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>In recent years, new identities have emerged for psychiatric \\\"patients\\\" in China, such as \\\"users,\\\" \\\"survivors,\\\" and \\\"peers.\\\" This article draws on my long-term research on and engagement with the country's mental health field to explore the emergence of these identities as translations of globally circulating ideas and practices. Rather than viewing them as mere derivatives of Euro-American originals, I demonstrate that they are strategic translations initiated by activists and academics to resist the hegemony of biomedical and institutional psychiatry, and that they have created opportunities for policy and service reform, recognition, and empowerment. However, my analysis also reveals that the global and local authority these translations leverage has produced exclusion and marginalization. In particular, the mandate for self-advocacy against institutions underlying activists' promotion of the user and survivor identities could overlook people's vulnerability, dependency, and differences in communities. Meanwhile, attempts by academics like me to establish peer supporters as recognized paraprofessionals within the system could reproduce existing hierarchies and generate new frictions among persons with lived experience. I suggest that academics, activists, and other stakeholders involved in translating identities in the Global South should critically examine the processes and their potentially oppressive power effects, to reflect on our gatekeeping roles and center the diverse leadership of impacted individuals, and to boldly experiment with new forms of translation together for continuous (self-)decolonization.</p>\",\"PeriodicalId\":47864,\"journal\":{\"name\":\"Transcultural Psychiatry\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"13634615251359756\"},\"PeriodicalIF\":2.7000,\"publicationDate\":\"2025-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Transcultural Psychiatry\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/13634615251359756\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"ANTHROPOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transcultural Psychiatry","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13634615251359756","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

近年来,中国精神病“患者”的新身份出现了,比如“使用者”、“幸存者”和“同伴”。本文借鉴了我对国家心理健康领域的长期研究和参与,探索这些身份作为全球传播的思想和实践的翻译的出现。我没有把它们仅仅看作欧美原版的衍生品,而是证明了它们是由活动家和学者发起的战略性翻译,目的是抵制生物医学和机构精神病学的霸权,它们为政策和服务改革、认可和赋权创造了机会。然而,我的分析也表明,这些翻译所利用的全球和地方权威产生了排斥和边缘化。特别是,自我倡导的任务,反对作为积极分子推广用户和幸存者身份基础的制度,可能会忽视人们在社区中的脆弱性、依赖性和差异。与此同时,像我这样的学者试图在系统内将同伴支持者建立为公认的准专业人士,这可能会重现现有的等级制度,并在有实际经验的人之间产生新的摩擦。我建议,学者、社运人士和其他参与全球南方身分翻译的利害关系人,应审慎检视这个过程及其潜在的压迫性权力效应,反思我们的守门人角色,并以受影响个人的多元领导为中心,大胆尝试新的翻译形式,共同实现持续的(自我)去殖民化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Survivors, users, or peers? Translating identities and decolonizing mental health in China.

In recent years, new identities have emerged for psychiatric "patients" in China, such as "users," "survivors," and "peers." This article draws on my long-term research on and engagement with the country's mental health field to explore the emergence of these identities as translations of globally circulating ideas and practices. Rather than viewing them as mere derivatives of Euro-American originals, I demonstrate that they are strategic translations initiated by activists and academics to resist the hegemony of biomedical and institutional psychiatry, and that they have created opportunities for policy and service reform, recognition, and empowerment. However, my analysis also reveals that the global and local authority these translations leverage has produced exclusion and marginalization. In particular, the mandate for self-advocacy against institutions underlying activists' promotion of the user and survivor identities could overlook people's vulnerability, dependency, and differences in communities. Meanwhile, attempts by academics like me to establish peer supporters as recognized paraprofessionals within the system could reproduce existing hierarchies and generate new frictions among persons with lived experience. I suggest that academics, activists, and other stakeholders involved in translating identities in the Global South should critically examine the processes and their potentially oppressive power effects, to reflect on our gatekeeping roles and center the diverse leadership of impacted individuals, and to boldly experiment with new forms of translation together for continuous (self-)decolonization.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
5.10
自引率
12.00%
发文量
93
期刊介绍: Transcultural Psychiatry is a fully peer reviewed international journal that publishes original research and review articles on cultural psychiatry and mental health. Cultural psychiatry is concerned with the social and cultural determinants of psychopathology and psychosocial treatments of the range of mental and behavioural problems in individuals, families and human groups. In addition to the clinical research methods of psychiatry, it draws from the disciplines of psychiatric epidemiology, medical anthropology and cross-cultural psychology.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信