{"title":"双语者的消极语用迁移:量词习得中的跨语言影响。","authors":"Greta Mazzaggio, Penka Stateva","doi":"10.1007/s10936-024-10101-9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Building on the cross-linguistic variability in the meaning of vague quantifiers, this study explores the potential for negative transfer in Italian-Slovenian bilinguals concerning the use of quantificational determiners, specifically the translational equivalents of the English \"many\", that is the Slovenian \"precej\" and \"veliko\". The aim is to identify relevant aspects of pragmatic knowledge for cross-linguistic influence. The study presents the results of a sentence-picture verification task in which Slovenian native speakers and Italian-Slovenian bilinguals evaluated sentences of the form \"Quantifier X are Y\" in relation to visual contexts. The results suggest that Italian learners of Slovenian, unlike Slovenian native speakers, fail to distinguish between \"precej\" and \"veliko\". This finding aligns with the negative transfer hypothesis. The study highlights the potential role of pragmatic knowledge in cross-linguistic transfer, particularly in the context of vague quantifiers.</p>","PeriodicalId":47689,"journal":{"name":"Journal of Psycholinguistic Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2024-08-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11335837/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Negative Pragmatic Transfer in Bilinguals: Cross-Linguistic Influence in the Acquisition of Quantifiers.\",\"authors\":\"Greta Mazzaggio, Penka Stateva\",\"doi\":\"10.1007/s10936-024-10101-9\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>Building on the cross-linguistic variability in the meaning of vague quantifiers, this study explores the potential for negative transfer in Italian-Slovenian bilinguals concerning the use of quantificational determiners, specifically the translational equivalents of the English \\\"many\\\", that is the Slovenian \\\"precej\\\" and \\\"veliko\\\". The aim is to identify relevant aspects of pragmatic knowledge for cross-linguistic influence. The study presents the results of a sentence-picture verification task in which Slovenian native speakers and Italian-Slovenian bilinguals evaluated sentences of the form \\\"Quantifier X are Y\\\" in relation to visual contexts. The results suggest that Italian learners of Slovenian, unlike Slovenian native speakers, fail to distinguish between \\\"precej\\\" and \\\"veliko\\\". This finding aligns with the negative transfer hypothesis. The study highlights the potential role of pragmatic knowledge in cross-linguistic transfer, particularly in the context of vague quantifiers.</p>\",\"PeriodicalId\":47689,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Psycholinguistic Research\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.6000,\"publicationDate\":\"2024-08-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11335837/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Psycholinguistic Research\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s10936-024-10101-9\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Psycholinguistic Research","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s10936-024-10101-9","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
基于模糊量词意义的跨语言可变性,本研究探讨了意大利语-斯洛文尼亚语双语者在使用量词定语(特别是英语 "many "的翻译对应词,即斯洛文尼亚语 "precej "和 "veliko")时的负迁移潜力。目的是确定跨语言影响的语用知识的相关方面。本研究介绍了一项句子-图片验证任务的结果,在该任务中,斯洛文尼亚语母语者和意大利语-斯洛文尼亚语双语者根据视觉语境对 "量词 X 是 Y "形式的句子进行了评估。结果表明,与斯洛文尼亚语母语者不同,学习斯洛文尼亚语的意大利语学习者无法区分 "precej "和 "veliko"。这一发现与负迁移假设相吻合。这项研究强调了语用知识在跨语言迁移中的潜在作用,尤其是在模糊量词的语境中。
Negative Pragmatic Transfer in Bilinguals: Cross-Linguistic Influence in the Acquisition of Quantifiers.
Building on the cross-linguistic variability in the meaning of vague quantifiers, this study explores the potential for negative transfer in Italian-Slovenian bilinguals concerning the use of quantificational determiners, specifically the translational equivalents of the English "many", that is the Slovenian "precej" and "veliko". The aim is to identify relevant aspects of pragmatic knowledge for cross-linguistic influence. The study presents the results of a sentence-picture verification task in which Slovenian native speakers and Italian-Slovenian bilinguals evaluated sentences of the form "Quantifier X are Y" in relation to visual contexts. The results suggest that Italian learners of Slovenian, unlike Slovenian native speakers, fail to distinguish between "precej" and "veliko". This finding aligns with the negative transfer hypothesis. The study highlights the potential role of pragmatic knowledge in cross-linguistic transfer, particularly in the context of vague quantifiers.
期刊介绍:
Journal of Psycholinguistic Research publishes carefully selected papers from the several disciplines engaged in psycholinguistic research, providing a single, recognized medium for communications among linguists, psychologists, biologists, sociologists, and others. The journal covers a broad range of approaches to the study of the communicative process, including: the social and anthropological bases of communication; development of speech and language; semantics (problems in linguistic meaning); and biological foundations. Papers dealing with the psychopathology of language and cognition, and the neuropsychology of language and cognition, are also included.