在 L2 写作中使用机器翻译的理论视角和影响因素:范围综述

IF 5 1区 文学 Q1 LINGUISTICS
Lianjing Jiang , Rong Yu , Yi Zhao
{"title":"在 L2 写作中使用机器翻译的理论视角和影响因素:范围综述","authors":"Lianjing Jiang ,&nbsp;Rong Yu ,&nbsp;Yi Zhao","doi":"10.1016/j.jslw.2024.101099","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Despite the increasing popularity of machine translation in second language (L2) writing, the theoretical perspectives and complex factors shaping its use remain under synthesized. This article reviews research on machine translation use in L2 writing to identify major models and factors that shape teachers’ and students’ employment of machine translation. Theoretical perspectives underpinning machine translation research are first synthesized to categorize machine translation into three models: a linguistic processor, a mediational artifact, and a translanguaging process. What then reviewed are empirical studies, revealing a predominant focus on linguistic factors in terms of how machine translation shapes L2 writing. More recent research has also examined person-related factors and taken the effectiveness of machine translation as conditioning upon individual differences of teachers and students. Contextual factors in interpersonal, instructional, and institutional settings and ideological factors are also identified. A conceptual framework is then developed to illuminate the interrelatedness of the identified factors during the process of using machine translation. The study argues for a need to avoid taking machine translation as a politically neutral participant in L2 writing. Implications for enhancing the effectiveness of machine translation use in L2 writing and suggestions for further research are also provided.</p></div>","PeriodicalId":47934,"journal":{"name":"Journal of Second Language Writing","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":5.0000,"publicationDate":"2024-03-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Theoretical perspectives and factors influencing machine translation use in L2 writing: A scoping review\",\"authors\":\"Lianjing Jiang ,&nbsp;Rong Yu ,&nbsp;Yi Zhao\",\"doi\":\"10.1016/j.jslw.2024.101099\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>Despite the increasing popularity of machine translation in second language (L2) writing, the theoretical perspectives and complex factors shaping its use remain under synthesized. This article reviews research on machine translation use in L2 writing to identify major models and factors that shape teachers’ and students’ employment of machine translation. Theoretical perspectives underpinning machine translation research are first synthesized to categorize machine translation into three models: a linguistic processor, a mediational artifact, and a translanguaging process. What then reviewed are empirical studies, revealing a predominant focus on linguistic factors in terms of how machine translation shapes L2 writing. More recent research has also examined person-related factors and taken the effectiveness of machine translation as conditioning upon individual differences of teachers and students. Contextual factors in interpersonal, instructional, and institutional settings and ideological factors are also identified. A conceptual framework is then developed to illuminate the interrelatedness of the identified factors during the process of using machine translation. The study argues for a need to avoid taking machine translation as a politically neutral participant in L2 writing. Implications for enhancing the effectiveness of machine translation use in L2 writing and suggestions for further research are also provided.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47934,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Second Language Writing\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":5.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Second Language Writing\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1060374324000067\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Second Language Writing","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1060374324000067","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管机器翻译在第二语言(L2)写作中越来越受欢迎,但影响其使用的理论视角和复杂因素仍未得到充分综合。本文回顾了在第二语言写作中使用机器翻译的研究,以确定影响教师和学生使用机器翻译的主要模式和因素。本文首先综合了机器翻译研究的理论视角,将机器翻译分为三种模式:语言处理器、中介人工制品和翻译语言的过程。然后回顾了实证研究,发现在机器翻译如何影响 L2 写作方面,语言因素占主导地位。最近的研究还考察了与人相关的因素,并将机器翻译的有效性视为教师和学生个体差异的条件。此外,还确定了人际、教学和机构环境中的背景因素以及意识形态因素。然后建立了一个概念框架,以阐明在使用机器翻译过程中已识别因素的相互关联性。本研究认为,有必要避免将机器翻译视为 L2 写作中政治中立的参与者。本研究还为提高机器翻译在 L2 写作中的使用效率提供了启示,并为进一步研究提出了建议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Theoretical perspectives and factors influencing machine translation use in L2 writing: A scoping review

Despite the increasing popularity of machine translation in second language (L2) writing, the theoretical perspectives and complex factors shaping its use remain under synthesized. This article reviews research on machine translation use in L2 writing to identify major models and factors that shape teachers’ and students’ employment of machine translation. Theoretical perspectives underpinning machine translation research are first synthesized to categorize machine translation into three models: a linguistic processor, a mediational artifact, and a translanguaging process. What then reviewed are empirical studies, revealing a predominant focus on linguistic factors in terms of how machine translation shapes L2 writing. More recent research has also examined person-related factors and taken the effectiveness of machine translation as conditioning upon individual differences of teachers and students. Contextual factors in interpersonal, instructional, and institutional settings and ideological factors are also identified. A conceptual framework is then developed to illuminate the interrelatedness of the identified factors during the process of using machine translation. The study argues for a need to avoid taking machine translation as a politically neutral participant in L2 writing. Implications for enhancing the effectiveness of machine translation use in L2 writing and suggestions for further research are also provided.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
8.80
自引率
13.10%
发文量
50
审稿时长
59 days
期刊介绍: The Journal of Second Language Writing is devoted to publishing theoretically grounded reports of research and discussions that represent a significant contribution to current understandings of central issues in second and foreign language writing and writing instruction. Some areas of interest are personal characteristics and attitudes of L2 writers, L2 writers'' composing processes, features of L2 writers'' texts, readers'' responses to L2 writing, assessment/evaluation of L2 writing, contexts (cultural, social, political, institutional) for L2 writing, and any other topic clearly relevant to L2 writing theory, research, or instruction.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信