汉英字幕翻译中的本土化与外来化分析--以《嗨,妈妈》为例

Liu Fei, Wen-cheng Gao
{"title":"汉英字幕翻译中的本土化与外来化分析--以《嗨,妈妈》为例","authors":"Liu Fei, Wen-cheng Gao","doi":"10.17265/2159-5836/2023.11.011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":" In recent years, with the booming development of the film industry, film subtitles play an increasingly important role in modern society. As one of the key links in cross-cultural communication, the quality of film subtitle translation affects the box office and viewing experience. Hi, Mom , a Chinese comedy based on the theme of mother’s love, which topped China’s box office during the Chinese New Year in 2021 and ascended to the third place in the global box office, high-quality subtitle translation is indispensable to its success. This paper discusses the subtitle translation of the film Hi, Mom based on the domestication and foreignization perspectives, so as to provide a reference for the Chinese-English translation of Chinese film.","PeriodicalId":133236,"journal":{"name":"Journal of Literature and Art Studies","volume":"5 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Analysis of Domestication and Foreignization in Chinese-English Subtitle Translation—A Case Study of Hi, Mom\",\"authors\":\"Liu Fei, Wen-cheng Gao\",\"doi\":\"10.17265/2159-5836/2023.11.011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\" In recent years, with the booming development of the film industry, film subtitles play an increasingly important role in modern society. As one of the key links in cross-cultural communication, the quality of film subtitle translation affects the box office and viewing experience. Hi, Mom , a Chinese comedy based on the theme of mother’s love, which topped China’s box office during the Chinese New Year in 2021 and ascended to the third place in the global box office, high-quality subtitle translation is indispensable to its success. This paper discusses the subtitle translation of the film Hi, Mom based on the domestication and foreignization perspectives, so as to provide a reference for the Chinese-English translation of Chinese film.\",\"PeriodicalId\":133236,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Literature and Art Studies\",\"volume\":\"5 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Literature and Art Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.11.011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Literature and Art Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17265/2159-5836/2023.11.011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

 近年来,随着电影产业的蓬勃发展,电影字幕在现代社会中扮演着越来越重要的角色。作为跨文化交流的关键环节之一,电影字幕翻译的质量影响着电影的票房和观影体验。以母爱为主题的中国喜剧片《妈妈,你好》在 2021 年春节档登顶中国票房冠军,并跃居全球票房季军,其成功离不开高质量的字幕翻译。本文基于 "本土化 "和 "外国化 "的视角,探讨了电影《嗨,妈妈》的字幕翻译,以期为中国电影的汉英翻译提供参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Analysis of Domestication and Foreignization in Chinese-English Subtitle Translation—A Case Study of Hi, Mom
 In recent years, with the booming development of the film industry, film subtitles play an increasingly important role in modern society. As one of the key links in cross-cultural communication, the quality of film subtitle translation affects the box office and viewing experience. Hi, Mom , a Chinese comedy based on the theme of mother’s love, which topped China’s box office during the Chinese New Year in 2021 and ascended to the third place in the global box office, high-quality subtitle translation is indispensable to its success. This paper discusses the subtitle translation of the film Hi, Mom based on the domestication and foreignization perspectives, so as to provide a reference for the Chinese-English translation of Chinese film.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信