Dealing with Legal Terminology in The Translation of Business Documents

IF 2.1 3区 教育学 Q1 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
{"title":"Dealing with Legal Terminology in The Translation of Business Documents","authors":"","doi":"10.37075/rp.2023.2.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"It is commonly acknowledged that one distinctive feature of legal language is the complex and unique legal vocabulary. Legal terminology is the most prominent and noticeable linguistic feature of legal language and it is one of the major sources of difficulty in translating legal documents. \nWhen we translate a term from one language into a term from another language, we should find out if the relevant concepts associated with both terms correspond. Hence, legal translation is not automatic transfer of a concept from one language into another, but it requires thorough knowledge of the two legal systems in contact as well as a comparative analysis of the text and the terms to be translated.","PeriodicalId":51540,"journal":{"name":"Research Papers in Education","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2023-06-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Research Papers in Education","FirstCategoryId":"95","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37075/rp.2023.2.10","RegionNum":3,"RegionCategory":"教育学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

It is commonly acknowledged that one distinctive feature of legal language is the complex and unique legal vocabulary. Legal terminology is the most prominent and noticeable linguistic feature of legal language and it is one of the major sources of difficulty in translating legal documents. When we translate a term from one language into a term from another language, we should find out if the relevant concepts associated with both terms correspond. Hence, legal translation is not automatic transfer of a concept from one language into another, but it requires thorough knowledge of the two legal systems in contact as well as a comparative analysis of the text and the terms to be translated.
商务文件翻译中法律术语的处理
人们普遍认为,法律语言的一个显著特征是复杂而独特的法律词汇。法律术语是法律语言最突出、最引人注目的语言特征,也是法律文书翻译困难的主要来源之一。当我们把一个术语从一种语言翻译成另一种语言时,我们应该找出与这两个术语相关联的相关概念是否对应。因此,法律翻译不是将一个概念从一种语言自动转换为另一种语言,而是需要对所接触的两种法律体系有透彻的了解,并对所翻译的文本和术语进行比较分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Research Papers in Education
Research Papers in Education EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
CiteScore
7.20
自引率
7.40%
发文量
36
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信