Exploring translanguaging in Taiwanese CLIL classes: an analysis of teachers’ perceptions and practices

IF 2.4 1区 文学 Q1 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
Yu-Ting Kao
{"title":"Exploring translanguaging in Taiwanese CLIL classes: an analysis of teachers’ perceptions and practices","authors":"Yu-Ting Kao","doi":"10.1080/07908318.2022.2033762","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This study explores teachers' perceptions and practices about the translanguaging approach in CLIL elementary and secondary school contexts in Taiwan. It first investigates 422 in-service teachers' perspectives toward teachers' and students' use of (1) a native language; (2) non-verbal behaviors; and (3) other meaning-making signs in the language learning context. Second, the study delves into how in-service teachers apply the notion of translanguaging in CLIL by examining episodes of classroom discourse originating from three participating teachers in various school contexts. Results reveal that (1) elementary English teachers used semiotic resources and gestures; (2) middle school English teachers applied semiotic resources and (3) middle school content teachers preferred using L1 to reinforce subject learning. This study demonstrates that though the concept of translanguaging approach is new to many teachers in Taiwan, many of these practices are currently carried out by teachers in daily routines. Results show that the translanguaging approach has expanded the linguistics practices and empowered the use of other meaning-making signs that are typically less valued in school. Pedagogical applications are suggested, such as raising teachers' awareness of the strategic use of translanguaging and gestures, and integrating the translanguaging and trans-semiotizing approach into CLIL classes in a systematic fashion.","PeriodicalId":17945,"journal":{"name":"Language, Culture and Curriculum","volume":"36 1","pages":"100 - 121"},"PeriodicalIF":2.4000,"publicationDate":"2022-02-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language, Culture and Curriculum","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/07908318.2022.2033762","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

ABSTRACT This study explores teachers' perceptions and practices about the translanguaging approach in CLIL elementary and secondary school contexts in Taiwan. It first investigates 422 in-service teachers' perspectives toward teachers' and students' use of (1) a native language; (2) non-verbal behaviors; and (3) other meaning-making signs in the language learning context. Second, the study delves into how in-service teachers apply the notion of translanguaging in CLIL by examining episodes of classroom discourse originating from three participating teachers in various school contexts. Results reveal that (1) elementary English teachers used semiotic resources and gestures; (2) middle school English teachers applied semiotic resources and (3) middle school content teachers preferred using L1 to reinforce subject learning. This study demonstrates that though the concept of translanguaging approach is new to many teachers in Taiwan, many of these practices are currently carried out by teachers in daily routines. Results show that the translanguaging approach has expanded the linguistics practices and empowered the use of other meaning-making signs that are typically less valued in school. Pedagogical applications are suggested, such as raising teachers' awareness of the strategic use of translanguaging and gestures, and integrating the translanguaging and trans-semiotizing approach into CLIL classes in a systematic fashion.
台湾地区CLIL课堂的译语探讨:教师的认知与实践分析
摘要本研究旨在探讨台湾地区中、小学教师对跨语言教学法的认知与实践。它首先调查了422名在职教师对教师和学生使用母语的看法(1);(2)非语言行为;(3)语言学习语境中的其他意义生成符号。其次,本研究通过考察三位参与研究的教师在不同学校情境下的课堂话语片段,深入探讨了在职教师如何在CLIL中应用译语概念。结果表明:(1)小学英语教师使用符号资源和手势;(2)中学英语教师使用符号学资源;(3)中学内容教师更倾向于使用母语来加强学科学习。本研究结果显示,虽然台湾许多教师对译语教学法的概念还很陌生,但目前许多教师已在日常生活中进行了这些实践。结果表明,翻译方法扩大了语言学实践,并授权使用其他在学校通常不受重视的意义生成符号。建议在教学上提高教师对跨语言和手势策略使用的认识,并将跨语言和跨符号化方法系统地融入CLIL课堂。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
7.00
自引率
5.70%
发文量
28
期刊介绍: Language, Culture and Curriculum is a well-established journal that seeks to enhance the understanding of the relations between the three dimensions of its title. It welcomes work dealing with a wide range of languages (mother tongues, global English, foreign, minority, immigrant, heritage, or endangered languages) in the context of bilingual and multilingual education and first, second or additional language learning. It focuses on research into cultural content, literacy or intercultural and transnational studies, usually related to curriculum development, organisation or implementation. The journal also includes studies of language instruction, teacher training, teaching methods and language-in-education policy. It is open to investigations of language attitudes, beliefs and identities as well as to contributions dealing with language learning processes and language practices inside and outside of the classroom. Language, Culture and Curriculum encourages submissions from a variety of disciplinary approaches. Since its inception in 1988 the journal has tried to cover a wide range of topics and it has disseminated articles from authors from all continents.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信