Scope of Negation, Gestures, and Prosody: The English Negative Quantifier as a Case in Point.

IF 1.6 2区 文学 Q1 LINGUISTICS
Masaaki Kamiya, Zhaosen Guo
{"title":"Scope of Negation, Gestures, and Prosody: The English Negative Quantifier as a Case in Point.","authors":"Masaaki Kamiya, Zhaosen Guo","doi":"10.1007/s10936-024-10075-8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The present paper examines how English native speakers produce scopally ambiguous sentences and how they make use of gestures and prosody for disambiguation. As a case in point, the participants in the present study produced the English negative quantifiers. They appear in two different positions as (1) The election of no candidate was a surprise (a: 'for those elected, none of them was a surprise'; b: 'no candidate was elected, and that was a surprise') and (2) no candidate's election was a surprise (a: 'for those elected, none of them was a surprise'; b: # 'no candidate was elected, and that was a surprise.' We were able to investigate the gesture production and the prosodic patterns of the positional effects (i.e., a-interpretation is available at two different positions in 1 and 2) and the interpretation effects (i.e., two different interpretations are available in the same position in 1). We discovered that the participants tended to launch more head shakes in the (a) interpretation despites the different positions, but more head nod/beat in the (b) interpretation. While there is not a difference in prosody of no in (a) and (b) interpretation in (1), there are pitch and durational differences between (a) interpretations in (1) and (2). This study points out the abstract similarities across languages such as Catalan and Spanish (Prieto et al. in Lingua 131:136-150, 2013. 10.1016/j.lingua.2013.02.008; Tubau et al. in Linguist Rev 32(1):115-142, 2015. 10.1515/tlr-2014-0016) in the gestural movements, and the meaning is crucial for gesture patterns. We emphasize that gesture patterns disambiguate ambiguous interpretation when prosody cannot do so.</p>","PeriodicalId":47689,"journal":{"name":"Journal of Psycholinguistic Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2024-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Psycholinguistic Research","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s10936-024-10075-8","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The present paper examines how English native speakers produce scopally ambiguous sentences and how they make use of gestures and prosody for disambiguation. As a case in point, the participants in the present study produced the English negative quantifiers. They appear in two different positions as (1) The election of no candidate was a surprise (a: 'for those elected, none of them was a surprise'; b: 'no candidate was elected, and that was a surprise') and (2) no candidate's election was a surprise (a: 'for those elected, none of them was a surprise'; b: # 'no candidate was elected, and that was a surprise.' We were able to investigate the gesture production and the prosodic patterns of the positional effects (i.e., a-interpretation is available at two different positions in 1 and 2) and the interpretation effects (i.e., two different interpretations are available in the same position in 1). We discovered that the participants tended to launch more head shakes in the (a) interpretation despites the different positions, but more head nod/beat in the (b) interpretation. While there is not a difference in prosody of no in (a) and (b) interpretation in (1), there are pitch and durational differences between (a) interpretations in (1) and (2). This study points out the abstract similarities across languages such as Catalan and Spanish (Prieto et al. in Lingua 131:136-150, 2013. 10.1016/j.lingua.2013.02.008; Tubau et al. in Linguist Rev 32(1):115-142, 2015. 10.1515/tlr-2014-0016) in the gestural movements, and the meaning is crucial for gesture patterns. We emphasize that gesture patterns disambiguate ambiguous interpretation when prosody cannot do so.

Abstract Image

否定的范围、手势和韵律:以英语中的否定量词为例》(Scope of Negation, Gestures, and Prosody: The English Negative Quantifier as a Case in Point)。
本文研究了以英语为母语的人如何造句,以及他们如何利用手势和拟声来消除歧义。本研究的参与者以英语中的否定量词为例。它们出现在两个不同的位置:(1) The election of no candidate was a surprise (a: 'for those elected, none of them was a surprise'; b: 'no candidate was elected, and that was a surprise')和 (2) no candidate's election was a surprise (a: 'for those elected, none of them was a surprise'; b. # 'no candidate was elected, and that was a surprise'):# 没有候选人当选,这是一个惊喜"。我们研究了位置效应(即在 1 和 2 中的两个不同位置有 a-解释)和解释效应(即在 1 中的同一位置有两种不同的解释)的手势产生和前音模式。我们发现,尽管位置不同,在(a)释义中,受试者倾向于更多地摇头,而在(b)释义中,受试者则更多地点头/搏动。虽然(1)中(a)和(b)的 "不 "在拟声上没有区别,但(1)和(2)中(a)的解释在音高和持续时间上存在差异。这项研究指出了加泰罗尼亚语和西班牙语等不同语言之间的抽象相似性(Prieto et al.10.1016/j.lingua.2013.02.008; Tubau et al. in Linguist Rev 32(1):115-142, 2015.10.1515/tlr-2014-0016)中的手势动作,而意义对于手势模式至关重要。我们强调,当前语无法做到这一点时,手势模式可以消除歧义解释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
3.00
自引率
5.00%
发文量
92
期刊介绍: Journal of Psycholinguistic Research publishes carefully selected papers from the several disciplines engaged in psycholinguistic research, providing a single, recognized medium for communications among linguists, psychologists, biologists, sociologists, and others. The journal covers a broad range of approaches to the study of the communicative process, including: the social and anthropological bases of communication; development of speech and language; semantics (problems in linguistic meaning); and biological foundations. Papers dealing with the psychopathology of language and cognition, and the neuropsychology of language and cognition, are also included.
文献相关原料
公司名称 产品信息 采购帮参考价格
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信