Difficulties and Challenges of EFL Simultaneous Interpretation Among Saudi Undergraduates.

IF 1.6 2区 文学 Q1 LINGUISTICS
Ahmed Mohammed Moneus, Fatima Abdullah Yahya Al-Inbari, Baleigh Qassim Al-Wasy
{"title":"Difficulties and Challenges of EFL Simultaneous Interpretation Among Saudi Undergraduates.","authors":"Ahmed Mohammed Moneus, Fatima Abdullah Yahya Al-Inbari, Baleigh Qassim Al-Wasy","doi":"10.1007/s10936-024-10057-w","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Many Saudi interpretation students have challenges and difficulties during the study of simultaneous interpreting courses. Most Saudi students encounter interpretation difficulties due to inadequate training and the adoption of traditional teaching methods. This study aimed to investigate the challenges and difficulties that undergraduate simultaneous interpretation students in Saudi Arabia encountered and suggested the best solutions to address this issue. The study followed a mixed-method research design of quantitative and qualitative data collection and analysis methods to answer the research questions. The study sample was randomly selected from two Saudi universities (Najran University and King Abdul-Aziz University). Two research tools were used: a close-ended questionnaire for interpretation students and a semi-structured interview for translation professors. Responses to the questionnaire indicated that interpretation students face diverse challenges in language, curriculum, methodology, and training. Language difficulties encompassed struggles with interpreting terminology, handling long sentences, and keeping up with fast speech. Challenges related to curricula included issues of density, lack of clarity, and outdated simultaneous interpretation textbooks. Teaching method challenges were characterized by insufficient intensive training and a lack of technology-based interactive strategies. Interviews with professors highlighted additional challenges perceived by students, such as low proficiency and lack of motivation, expertise, background knowledge, equipment and labs. Professors recommended the following solutions: incorporating more practical and interactive interpretation activities, updating curricular content, offering skill-based training, and adopting modern interpretation techniques, equipment, and labs.</p>","PeriodicalId":47689,"journal":{"name":"Journal of Psycholinguistic Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.6000,"publicationDate":"2024-02-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Psycholinguistic Research","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s10936-024-10057-w","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Many Saudi interpretation students have challenges and difficulties during the study of simultaneous interpreting courses. Most Saudi students encounter interpretation difficulties due to inadequate training and the adoption of traditional teaching methods. This study aimed to investigate the challenges and difficulties that undergraduate simultaneous interpretation students in Saudi Arabia encountered and suggested the best solutions to address this issue. The study followed a mixed-method research design of quantitative and qualitative data collection and analysis methods to answer the research questions. The study sample was randomly selected from two Saudi universities (Najran University and King Abdul-Aziz University). Two research tools were used: a close-ended questionnaire for interpretation students and a semi-structured interview for translation professors. Responses to the questionnaire indicated that interpretation students face diverse challenges in language, curriculum, methodology, and training. Language difficulties encompassed struggles with interpreting terminology, handling long sentences, and keeping up with fast speech. Challenges related to curricula included issues of density, lack of clarity, and outdated simultaneous interpretation textbooks. Teaching method challenges were characterized by insufficient intensive training and a lack of technology-based interactive strategies. Interviews with professors highlighted additional challenges perceived by students, such as low proficiency and lack of motivation, expertise, background knowledge, equipment and labs. Professors recommended the following solutions: incorporating more practical and interactive interpretation activities, updating curricular content, offering skill-based training, and adopting modern interpretation techniques, equipment, and labs.

Abstract Image

沙特大学生在 EFL 同声传译方面遇到的困难和挑战。
许多沙特口译学生在学习同声传译课程时遇到了挑战和困难。大多数沙特学生遇到的口译困难是由于训练不足和采用传统教学方法造成的。本研究旨在调查沙特阿拉伯同声传译本科生遇到的挑战和困难,并提出解决这一问题的最佳方案。本研究采用定量和定性数据收集与分析相结合的混合方法研究设计来回答研究问题。研究样本从两所沙特大学(奈杰兰大学和阿卜杜勒-阿齐兹国王大学)中随机抽取。使用了两种研究工具:针对口译学生的封闭式问卷和针对翻译教授的半结构式访谈。对调查问卷的答复表明,口译学生在语言、课程、方法和培训方面面临着各种挑战。语言方面的困难包括在口译术语、处理长句和跟上语速方面的困难。与课程有关的挑战包括密度问题、缺乏清晰度和同声传译教科书过时。教学方法方面的挑战包括强化训练不足和缺乏以技术为基础的互动策略。与教授们的访谈强调了学生们认为存在的其他挑战,如熟练程度低、缺乏动力、专业知识、背景知识、设备和实验室。教授们建议采取以下解决方案:纳入更多实用的互动口译活动,更新课程内容,提供技能培训,采用现代口译技术、设备和实验室。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
3.00
自引率
5.00%
发文量
92
期刊介绍: Journal of Psycholinguistic Research publishes carefully selected papers from the several disciplines engaged in psycholinguistic research, providing a single, recognized medium for communications among linguists, psychologists, biologists, sociologists, and others. The journal covers a broad range of approaches to the study of the communicative process, including: the social and anthropological bases of communication; development of speech and language; semantics (problems in linguistic meaning); and biological foundations. Papers dealing with the psychopathology of language and cognition, and the neuropsychology of language and cognition, are also included.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信