Interpreter-mediated psychiatric assessments: Metacommunication as key.

IF 2.5 3区 医学 Q1 ANTHROPOLOGY
Transcultural Psychiatry Pub Date : 2023-08-01 Epub Date: 2022-09-09 DOI:10.1177/13634615221119383
Orest Weber, Jonathan Klemp, Florian Chmetz, Argyro Daliani, Esther-Amélie Diserens, Florence Faucherre
{"title":"Interpreter-mediated psychiatric assessments: Metacommunication as key.","authors":"Orest Weber,&nbsp;Jonathan Klemp,&nbsp;Florian Chmetz,&nbsp;Argyro Daliani,&nbsp;Esther-Amélie Diserens,&nbsp;Florence Faucherre","doi":"10.1177/13634615221119383","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Psychiatric assessments of non-native migrant patients facilitated by an interpreter pose specific communication challenges to all participants. In this study, we developed an original interdisciplinary approach to the verbal and non-verbal practices in this triadic activity. The aim was a data-based description of challenges for clinicians and interpreters, and the identification of relevant strategies. We filmed, transcribed and translated 10 interpreter-mediated consultations focused on the psychiatric assessment of the patient. Subsequently, we submitted the consultations to clinical, interactional sociolinguistic, and interdisciplinary analyses. We identified six challenges for interpreters and clinicians engaged in psychiatric assessments: barely comprehensible and confusing speech, speech about emotions and subjective perceptions, sensitive remarks in relational terms, conclusive clinician interventions, interruptions during interpreter renditions, and non-verbal communication. Attempts by the interpreter to avoid relational offenses (protection of positive face) and to defend the participants' autonomy (protection of negative face) play a major role in these challenges. So does an insufficient awareness of mutual needs by the clinician and the interpreter. We identified specific strategies of inter-professional metacommunication for each challenge. Clinicians and interpreters should be aware of the challenges they may face in triadic psychiatric assessments. They should take a reflexive stance towards their common practices and may consider using metacommunication tools to reach better communicational and clinical outcomes.</p>","PeriodicalId":47864,"journal":{"name":"Transcultural Psychiatry","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.5000,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://ftp.ncbi.nlm.nih.gov/pub/pmc/oa_pdf/23/b3/10.1177_13634615221119383.PMC10504803.pdf","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Transcultural Psychiatry","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/13634615221119383","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2022/9/9 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Psychiatric assessments of non-native migrant patients facilitated by an interpreter pose specific communication challenges to all participants. In this study, we developed an original interdisciplinary approach to the verbal and non-verbal practices in this triadic activity. The aim was a data-based description of challenges for clinicians and interpreters, and the identification of relevant strategies. We filmed, transcribed and translated 10 interpreter-mediated consultations focused on the psychiatric assessment of the patient. Subsequently, we submitted the consultations to clinical, interactional sociolinguistic, and interdisciplinary analyses. We identified six challenges for interpreters and clinicians engaged in psychiatric assessments: barely comprehensible and confusing speech, speech about emotions and subjective perceptions, sensitive remarks in relational terms, conclusive clinician interventions, interruptions during interpreter renditions, and non-verbal communication. Attempts by the interpreter to avoid relational offenses (protection of positive face) and to defend the participants' autonomy (protection of negative face) play a major role in these challenges. So does an insufficient awareness of mutual needs by the clinician and the interpreter. We identified specific strategies of inter-professional metacommunication for each challenge. Clinicians and interpreters should be aware of the challenges they may face in triadic psychiatric assessments. They should take a reflexive stance towards their common practices and may consider using metacommunication tools to reach better communicational and clinical outcomes.

Abstract Image

口译员介导的精神评估:元沟通是关键。
在口译员的协助下对非本地移民患者进行的精神病评估对所有参与者都提出了特定的沟通挑战。在这项研究中,我们开发了一种独创的跨学科方法来研究这一三元活动中的言语和非言语实践。目的是对临床医生和口译员面临的挑战进行基于数据的描述,并确定相关策略。我们拍摄、转录和翻译了10次口译员调解的咨询,重点是对患者的精神评估。随后,我们将咨询提交给临床、互动社会语言学和跨学科分析。我们确定了从事精神病评估的口译员和临床医生面临的六个挑战:难以理解和混淆的言语、关于情绪和主观感知的言语、关系术语中的敏感言论、决定性的临床医生干预、口译员翻译过程中的中断以及非语言交流。口译员试图避免关系冒犯(正面保护)和捍卫参与者的自主性(负面保护)在这些挑战中发挥了重要作用。临床医生和口译员对相互需求的认识不足也是如此。我们为每个挑战确定了跨专业元沟通的具体策略。临床医生和口译员应该意识到他们在三元精神评估中可能面临的挑战。他们应该对自己的常见做法采取反射性的立场,并可能考虑使用元沟通工具来获得更好的沟通和临床结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
5.10
自引率
12.00%
发文量
93
期刊介绍: Transcultural Psychiatry is a fully peer reviewed international journal that publishes original research and review articles on cultural psychiatry and mental health. Cultural psychiatry is concerned with the social and cultural determinants of psychopathology and psychosocial treatments of the range of mental and behavioural problems in individuals, families and human groups. In addition to the clinical research methods of psychiatry, it draws from the disciplines of psychiatric epidemiology, medical anthropology and cross-cultural psychology.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信