万立 屈文生:“牡丹社事件”前后日本对国际法的翻译和篡用
中国历史研究院
2025-07-11 17:30
文章摘要
本文探讨了“牡丹社事件”前后日本明治政府对国际法的选择性翻译和篡用,以服务于其对外侵略的需要。背景方面,日本在江户幕府末期和明治前期大量译介西方国际法著作,初期目的是修约和加入“文明国家”。研究目的方面,文章聚焦于日本如何通过选择性翻译国际法,为出兵侵略中国台湾制造“正当理由”,并制定违反国际法的“涉战条例”。结论指出,日本对国际法的翻译和篡用完全背离了国际法精神,服务于其对外扩张的帝国主义野心,这一行径在后续的侵华战争中屡见不鲜。
本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者速来电或来函联系。