习语与翻译问题

يونلدي يونلدي
{"title":"习语与翻译问题","authors":"يونلدي يونلدي","doi":"10.24952/thariqahilmiah.v8i1.2624","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation is a subject studied by students at any university in Indonesia. This subject has difficulties and special problems in its teaching, and many students from male and female students do not define it in depth, but they do not feel the most important of this study in the process of teaching and learning the foreign language, especially for non-native speakers. Many of them do not understand that the unity of the end of foreign language teaching at the Islamic University means skill and art of translation. Therefore, the writer writes in this writing translation problems that mean idiomatic expression and its problems in translation with the basic issue. Common mistakes in translating idiomatic expression in Arabic male and female students at the fourth level in the Islamic University of Bading Sadebwan. And this study, Al-Maktabi researched the descriptive and analytical method of translation material at the fourth level, the Arabic Language Department, by providing evidence that the researcher organized and sends the test to them using the Internet. From this study, the writer obtained the following: a) A lack of understanding of the skill of translation in Arabic male and female students, b) Common mistakes in the translation of idiomatic expression facing male and female students) Problems that guide male and female students in the study of translation from a linguistic aspect, including many Arabic vocabulary and rich so that they do not It is easy to give and choose the Arabic Fatat identical to another language. The conclusion of this study is concerned with the lecturer that upgrading the understanding of male and female students' translation in the subject matter of translation, especially the idiomatic expression","PeriodicalId":32476,"journal":{"name":"Lisanuna Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Pembelajarannya","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Idioms and translation problems\",\"authors\":\"يونلدي يونلدي\",\"doi\":\"10.24952/thariqahilmiah.v8i1.2624\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Translation is a subject studied by students at any university in Indonesia. This subject has difficulties and special problems in its teaching, and many students from male and female students do not define it in depth, but they do not feel the most important of this study in the process of teaching and learning the foreign language, especially for non-native speakers. Many of them do not understand that the unity of the end of foreign language teaching at the Islamic University means skill and art of translation. Therefore, the writer writes in this writing translation problems that mean idiomatic expression and its problems in translation with the basic issue. Common mistakes in translating idiomatic expression in Arabic male and female students at the fourth level in the Islamic University of Bading Sadebwan. And this study, Al-Maktabi researched the descriptive and analytical method of translation material at the fourth level, the Arabic Language Department, by providing evidence that the researcher organized and sends the test to them using the Internet. From this study, the writer obtained the following: a) A lack of understanding of the skill of translation in Arabic male and female students, b) Common mistakes in the translation of idiomatic expression facing male and female students) Problems that guide male and female students in the study of translation from a linguistic aspect, including many Arabic vocabulary and rich so that they do not It is easy to give and choose the Arabic Fatat identical to another language. The conclusion of this study is concerned with the lecturer that upgrading the understanding of male and female students' translation in the subject matter of translation, especially the idiomatic expression\",\"PeriodicalId\":32476,\"journal\":{\"name\":\"Lisanuna Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Pembelajarannya\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-06-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lisanuna Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Pembelajarannya\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24952/thariqahilmiah.v8i1.2624\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lisanuna Jurnal Ilmu Bahasa Arab dan Pembelajarannya","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24952/thariqahilmiah.v8i1.2624","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

翻译是印尼任何一所大学的学生都要学习的一门课程。这门学科在教学中存在困难和特殊问题,很多学生从男学生到女学生都没有对其进行深入的界定,但他们在外语教学和学习的过程中,尤其是对非母语人士来说,并没有感觉到这门学科的研究是最重要的。他们中的许多人不明白,伊斯兰大学外语教学的统一终结意味着翻译的技巧和艺术。因此,笔者在这篇写作中提出了翻译问题,即习语表达及其在翻译中存在的问题与基本问题。巴定伊斯兰大学四年级男女学生阿拉伯语习语翻译中的常见错误。在这项研究中,Al-Maktabi研究了第四级翻译材料的描述和分析方法,阿拉伯语系,通过提供研究人员组织的证据,并通过互联网将测试发送给他们。从这项研究中,笔者得出以下结论:a)对阿拉伯语男女学生翻译技巧的了解不足;b)男女学生在翻译习惯用语时面临的常见错误)从语言学的角度指导男女学生在翻译学习中存在的问题,包括阿拉伯语词汇量多且丰富,使他们不容易给予和选择与另一种语言相同的阿拉伯语Fatat。本研究的结论是关于讲师在翻译主题,特别是习语表达方面提高男女学生对翻译的理解
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Idioms and translation problems
Translation is a subject studied by students at any university in Indonesia. This subject has difficulties and special problems in its teaching, and many students from male and female students do not define it in depth, but they do not feel the most important of this study in the process of teaching and learning the foreign language, especially for non-native speakers. Many of them do not understand that the unity of the end of foreign language teaching at the Islamic University means skill and art of translation. Therefore, the writer writes in this writing translation problems that mean idiomatic expression and its problems in translation with the basic issue. Common mistakes in translating idiomatic expression in Arabic male and female students at the fourth level in the Islamic University of Bading Sadebwan. And this study, Al-Maktabi researched the descriptive and analytical method of translation material at the fourth level, the Arabic Language Department, by providing evidence that the researcher organized and sends the test to them using the Internet. From this study, the writer obtained the following: a) A lack of understanding of the skill of translation in Arabic male and female students, b) Common mistakes in the translation of idiomatic expression facing male and female students) Problems that guide male and female students in the study of translation from a linguistic aspect, including many Arabic vocabulary and rich so that they do not It is easy to give and choose the Arabic Fatat identical to another language. The conclusion of this study is concerned with the lecturer that upgrading the understanding of male and female students' translation in the subject matter of translation, especially the idiomatic expression
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信