{"title":"20世纪70年代至21世纪宿雾文学翻译项目的历史和出版周期","authors":"Maria Vanessa Gabunada","doi":"10.13185/ps2022.70405","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Literary translation projects in the Philippines from the 1970s to the present are the material outputs of the growing interest and promotion of regional literature. However, there are material limitations that have influenced the publication cycle of translated Cebuano literature. This article traces the history of an important aspect of Philippine literary publication and introduces a contextualized communication circuit model of Cebuano literature translation projects by addressing the limitations of Norbert Bachleitner’s communication circuit framework and adapting it to translation studies. Using Pierre Bourdieu’s sociological contentions, this article argues that translation reveals and amplifies the unequal power dynamics of Philippine literary publishing.","PeriodicalId":42268,"journal":{"name":"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints","volume":"22 1","pages":"565 - 588"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"History and Publication Cycle of Cebuano Literature Translation Projects from the 1970s to the Twenty-First Century\",\"authors\":\"Maria Vanessa Gabunada\",\"doi\":\"10.13185/ps2022.70405\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:Literary translation projects in the Philippines from the 1970s to the present are the material outputs of the growing interest and promotion of regional literature. However, there are material limitations that have influenced the publication cycle of translated Cebuano literature. This article traces the history of an important aspect of Philippine literary publication and introduces a contextualized communication circuit model of Cebuano literature translation projects by addressing the limitations of Norbert Bachleitner’s communication circuit framework and adapting it to translation studies. Using Pierre Bourdieu’s sociological contentions, this article argues that translation reveals and amplifies the unequal power dynamics of Philippine literary publishing.\",\"PeriodicalId\":42268,\"journal\":{\"name\":\"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"565 - 588\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-01-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.13185/ps2022.70405\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13185/ps2022.70405","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
History and Publication Cycle of Cebuano Literature Translation Projects from the 1970s to the Twenty-First Century
Abstract:Literary translation projects in the Philippines from the 1970s to the present are the material outputs of the growing interest and promotion of regional literature. However, there are material limitations that have influenced the publication cycle of translated Cebuano literature. This article traces the history of an important aspect of Philippine literary publication and introduces a contextualized communication circuit model of Cebuano literature translation projects by addressing the limitations of Norbert Bachleitner’s communication circuit framework and adapting it to translation studies. Using Pierre Bourdieu’s sociological contentions, this article argues that translation reveals and amplifies the unequal power dynamics of Philippine literary publishing.