单词гра вер和гравёр是语际接触的结果

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. Shuneyko, O. Chibisova
{"title":"单词гра вер和гравёр是语际接触的结果","authors":"A. Shuneyko, O. Chibisova","doi":"10.20339/phs.4-23.025","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The relevance of the work lies in the fact that although the words гра́вер and гравёр have been actively used in the Russian language for three hundred years, today ortho-epic and explanatory dictionaries contain mutually exclusive evaluations of these words. That is, for three centuries their functioning has not been unambiguously established. There is every reason to believe that the cause for this is the specificity of interlingual contacts (German, English, Russian and French), which set different directions for the functionality and semantics of words. This study is aimed at clarifying the etymology of words, their semantic content and the nature of their use in speech. It is gradually revealed how the use of words is connected with the linguistic and cultural context, how it reflects interlingual contacts and captures the extralinguistic reality associated with the specifics of professional activity, with the predominant influence of one or another language on Russian and with the perception of one or another type of activity by the language community. From the analysis of the etymological, pragmatic and orthoepic characteristics of the units, it was concluded that гра́вер and гравёр are not variants of one word, but different words, approximately at the same time borrowed into Russian from different languages. Initially, these words were in a relationship of free variation, but gradually their meanings and uses were differentiated so much that now we can already talk about the establishment of a spontaneous speech norm. The word гравёр denotes a creative occupation, and the word гра́вер denotes a working profession.","PeriodicalId":40803,"journal":{"name":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The words гра́вер and гравёр as a result of interlingual contacts\",\"authors\":\"A. Shuneyko, O. Chibisova\",\"doi\":\"10.20339/phs.4-23.025\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The relevance of the work lies in the fact that although the words гра́вер and гравёр have been actively used in the Russian language for three hundred years, today ortho-epic and explanatory dictionaries contain mutually exclusive evaluations of these words. That is, for three centuries their functioning has not been unambiguously established. There is every reason to believe that the cause for this is the specificity of interlingual contacts (German, English, Russian and French), which set different directions for the functionality and semantics of words. This study is aimed at clarifying the etymology of words, their semantic content and the nature of their use in speech. It is gradually revealed how the use of words is connected with the linguistic and cultural context, how it reflects interlingual contacts and captures the extralinguistic reality associated with the specifics of professional activity, with the predominant influence of one or another language on Russian and with the perception of one or another type of activity by the language community. From the analysis of the etymological, pragmatic and orthoepic characteristics of the units, it was concluded that гра́вер and гравёр are not variants of one word, but different words, approximately at the same time borrowed into Russian from different languages. Initially, these words were in a relationship of free variation, but gradually their meanings and uses were differentiated so much that now we can already talk about the establishment of a spontaneous speech norm. The word гравёр denotes a creative occupation, and the word гра́вер denotes a working profession.\",\"PeriodicalId\":40803,\"journal\":{\"name\":\"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20339/phs.4-23.025\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20339/phs.4-23.025","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这项工作的相关性在于,尽管гра вер和гравёр这两个词在俄语中已经被积极使用了三百年,但今天的传统史诗词典和解释性词典对这两个词的评价是相互排斥的。也就是说,三个世纪以来,它们的功能并没有得到明确的确定。有充分的理由相信,造成这种情况的原因是语际接触(德语、英语、俄语和法语)的特殊性,这为单词的功能和语义设定了不同的方向。本研究旨在厘清词语的词源、语义内容及其在言语中的使用性质。它逐渐揭示了词汇的使用如何与语言和文化背景相联系,它如何反映语际接触并捕捉与专业活动细节相关的语言外现实,与一种或另一种语言对俄语的主要影响以及语言社区对一种或另一种类型活动的感知。通过对这两个单位的词源、语用和正字法特征的分析,认为гра´вер和гравёр不是一个词的变体,而是两个不同的词,几乎同时从不同的语言中借用到俄语中。最初,这些词处于一种自由变化的关系中,但逐渐地,它们的意义和用法被区分得如此之多,以至于现在我们已经可以谈论建立一种自发的语言规范。单词гравёр表示创造性的职业,单词гра вер表示工作的职业。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The words гра́вер and гравёр as a result of interlingual contacts
The relevance of the work lies in the fact that although the words гра́вер and гравёр have been actively used in the Russian language for three hundred years, today ortho-epic and explanatory dictionaries contain mutually exclusive evaluations of these words. That is, for three centuries their functioning has not been unambiguously established. There is every reason to believe that the cause for this is the specificity of interlingual contacts (German, English, Russian and French), which set different directions for the functionality and semantics of words. This study is aimed at clarifying the etymology of words, their semantic content and the nature of their use in speech. It is gradually revealed how the use of words is connected with the linguistic and cultural context, how it reflects interlingual contacts and captures the extralinguistic reality associated with the specifics of professional activity, with the predominant influence of one or another language on Russian and with the perception of one or another type of activity by the language community. From the analysis of the etymological, pragmatic and orthoepic characteristics of the units, it was concluded that гра́вер and гравёр are not variants of one word, but different words, approximately at the same time borrowed into Russian from different languages. Initially, these words were in a relationship of free variation, but gradually their meanings and uses were differentiated so much that now we can already talk about the establishment of a spontaneous speech norm. The word гравёр denotes a creative occupation, and the word гра́вер denotes a working profession.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
100
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信