{"title":"Be动词的对比:BÝT, Be和VÆRE的例子","authors":"A. Čermáková, J. Ebeling, S. O. Ebeling","doi":"10.35360/njes.729","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper reports on a cross-linguistic study of ‘be’ verbs in Czech, English and Norwegian, viz. být, be and være, drawing on data from the fiction part of the International Comparable Corpus (Čermáková et al. 2021). The study identifies two main uses of ‘be’ verbs: auxiliary and linking, plus an ‘other’ category which includes minor (often) language-specific uses. The study reveals marked proportional differences in how the three languages exploit the grammatical and functional potential of their respective ‘be’ verbs, notably there is a marked preference for linking uses in English and Norwegian and a more even distribution between auxiliary and linking uses in Czech. In a case study of the linking use, the languages are shown to behave similarly, but with some minor differences regarding choice of adjective to describe fictional subjects. The methodology highlights the importance of a carefully crafted tertium comparationis at several levels, not only in relation to datasets and linguistic phenomena investigated, but also as regards terminology and grammatical traditions of description for the languages compared.","PeriodicalId":35119,"journal":{"name":"NJES Nordic Journal of English Studies","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"‘Be’ Verbs in a Contrastive Perspective: The Case of BÝT, BE and VÆRE\",\"authors\":\"A. Čermáková, J. Ebeling, S. O. Ebeling\",\"doi\":\"10.35360/njes.729\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper reports on a cross-linguistic study of ‘be’ verbs in Czech, English and Norwegian, viz. být, be and være, drawing on data from the fiction part of the International Comparable Corpus (Čermáková et al. 2021). The study identifies two main uses of ‘be’ verbs: auxiliary and linking, plus an ‘other’ category which includes minor (often) language-specific uses. The study reveals marked proportional differences in how the three languages exploit the grammatical and functional potential of their respective ‘be’ verbs, notably there is a marked preference for linking uses in English and Norwegian and a more even distribution between auxiliary and linking uses in Czech. In a case study of the linking use, the languages are shown to behave similarly, but with some minor differences regarding choice of adjective to describe fictional subjects. The methodology highlights the importance of a carefully crafted tertium comparationis at several levels, not only in relation to datasets and linguistic phenomena investigated, but also as regards terminology and grammatical traditions of description for the languages compared.\",\"PeriodicalId\":35119,\"journal\":{\"name\":\"NJES Nordic Journal of English Studies\",\"volume\":\"21 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NJES Nordic Journal of English Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35360/njes.729\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NJES Nordic Journal of English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35360/njes.729","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文报告了捷克语、英语和挪威语中“be”动词的跨语言研究,即být、be和være,数据来自国际可比语料库(Čermáková et al. 2021)的小说部分。该研究确定了“be”动词的两种主要用法:助动词和连接词,以及“其他”类别,其中包括次要的(通常)特定于语言的用法。研究表明,三种语言在如何利用各自“be”动词的语法和功能潜力方面存在明显的比例差异,值得注意的是,英语和挪威语明显倾向于连接用法,而捷克语的助动词和连接用法的分布更为均匀。在连接使用的案例研究中,两种语言的行为相似,但在描述虚构主题的形容词选择上存在一些细微差异。该方法强调了精心设计的tertium比较在几个层面上的重要性,不仅涉及所调查的数据集和语言现象,而且涉及所比较语言的术语和描述的语法传统。
‘Be’ Verbs in a Contrastive Perspective: The Case of BÝT, BE and VÆRE
This paper reports on a cross-linguistic study of ‘be’ verbs in Czech, English and Norwegian, viz. být, be and være, drawing on data from the fiction part of the International Comparable Corpus (Čermáková et al. 2021). The study identifies two main uses of ‘be’ verbs: auxiliary and linking, plus an ‘other’ category which includes minor (often) language-specific uses. The study reveals marked proportional differences in how the three languages exploit the grammatical and functional potential of their respective ‘be’ verbs, notably there is a marked preference for linking uses in English and Norwegian and a more even distribution between auxiliary and linking uses in Czech. In a case study of the linking use, the languages are shown to behave similarly, but with some minor differences regarding choice of adjective to describe fictional subjects. The methodology highlights the importance of a carefully crafted tertium comparationis at several levels, not only in relation to datasets and linguistic phenomena investigated, but also as regards terminology and grammatical traditions of description for the languages compared.