从实践到实践:台湾学术英语写作

IF 0.7 4区 社会学 Q2 AREA STUDIES
Hsiao-Chun Wu
{"title":"从实践到实践:台湾学术英语写作","authors":"Hsiao-Chun Wu","doi":"10.1080/18752160.2021.1999646","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"When I accepted EASTS’s invitation to deliver an online talk on writing academic English for publishing, my main concern was how not to repeat another dogmatic preaching of writing principles—many of us in academia have learned from books and lectures as non-native English users but seldom know how to put them into actual practice. I also did not want to sound like a teacher of writers, since it would be unwise to reproduce classroom boredom in a virtual setting. After all, my goal was to free my target audience—aspiring writers of academic English based in Taiwan— from the sole focus of writing skills as it is often the case that collegeor graduatelevel academic writing curricula to explore the meanings and possibilities of writing scholarly content in a second language. I wanted to converse with the audience as they are “real people,” not the objects of writing pedagogy but instead people who aspire to and struggle with writing in a non-native language to communicate with a larger body of readers beyond the local environment. Through my talk, I hoped to encourage writers to boldly expand their imagination of what they can achieve by learning academic English writing: not just to master writing skills but also to engage with people, create ideas, and initiate action through writing. In other words, to practice writing and to practice through writing. This double meaning of practice, coincidentally, meets the definitions of the word in Merriam-Webster’s Dictionary, in which it means “to perform or work at repeatedly so as to become proficient” and “to pursue a ‘profession’ actively.” For the current discussion, that word “profession” certainly encompasses a wide array of scholarly engagement. In my talk, titled “Writing Academic English in Taiwan—Motivation, Mindsets, Methods,” I showed how the expanded aims and scope of learning academic English writing is doable through the three “M”s—beginning with the writers’ inner feelings to the feasible methods situated in specific social-cultural contexts to set and achieve writing goals. Originally designed for graduate students and early-stage researchers, I also hoped the talk could support experienced scholars as they explore new intellectual territories.","PeriodicalId":45255,"journal":{"name":"East Asian Science Technology and Society-An International Journal","volume":"2 1","pages":"513 - 517"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2021-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From Practice to Practice: Writing Academic English from/in Taiwan\",\"authors\":\"Hsiao-Chun Wu\",\"doi\":\"10.1080/18752160.2021.1999646\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"When I accepted EASTS’s invitation to deliver an online talk on writing academic English for publishing, my main concern was how not to repeat another dogmatic preaching of writing principles—many of us in academia have learned from books and lectures as non-native English users but seldom know how to put them into actual practice. I also did not want to sound like a teacher of writers, since it would be unwise to reproduce classroom boredom in a virtual setting. After all, my goal was to free my target audience—aspiring writers of academic English based in Taiwan— from the sole focus of writing skills as it is often the case that collegeor graduatelevel academic writing curricula to explore the meanings and possibilities of writing scholarly content in a second language. I wanted to converse with the audience as they are “real people,” not the objects of writing pedagogy but instead people who aspire to and struggle with writing in a non-native language to communicate with a larger body of readers beyond the local environment. Through my talk, I hoped to encourage writers to boldly expand their imagination of what they can achieve by learning academic English writing: not just to master writing skills but also to engage with people, create ideas, and initiate action through writing. In other words, to practice writing and to practice through writing. This double meaning of practice, coincidentally, meets the definitions of the word in Merriam-Webster’s Dictionary, in which it means “to perform or work at repeatedly so as to become proficient” and “to pursue a ‘profession’ actively.” For the current discussion, that word “profession” certainly encompasses a wide array of scholarly engagement. In my talk, titled “Writing Academic English in Taiwan—Motivation, Mindsets, Methods,” I showed how the expanded aims and scope of learning academic English writing is doable through the three “M”s—beginning with the writers’ inner feelings to the feasible methods situated in specific social-cultural contexts to set and achieve writing goals. Originally designed for graduate students and early-stage researchers, I also hoped the talk could support experienced scholars as they explore new intellectual territories.\",\"PeriodicalId\":45255,\"journal\":{\"name\":\"East Asian Science Technology and Society-An International Journal\",\"volume\":\"2 1\",\"pages\":\"513 - 517\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2021-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"East Asian Science Technology and Society-An International Journal\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/18752160.2021.1999646\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"East Asian Science Technology and Society-An International Journal","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/18752160.2021.1999646","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

当我接受东方学院的邀请,在网上发表关于学术英语写作的演讲时,我主要担心的是如何不重复另一种教条式的写作原则说教——我们学术界的许多人作为非英语母语用户,从书本和讲座中学习,但很少知道如何将其付诸实践。我也不想让自己听起来像个作家老师,因为在虚拟环境中再现课堂上的无聊是不明智的。毕竟,我的目标是让我的目标受众——有抱负的台湾学术英语作家——从写作技巧的唯一关注中解放出来,因为这是大学研究生学术写作课程经常出现的情况,探索用第二语言写作学术内容的意义和可能性。我想和观众交谈,因为他们是“真实的人”,而不是写作教学的对象,而是那些渴望并努力用非母语写作的人,以便在当地环境之外与更大的读者交流。通过我的演讲,我希望鼓励作家们大胆地拓展他们的想象力,通过学习学术英语写作,他们不仅要掌握写作技巧,还要通过写作与人交流,创造想法,发起行动。换句话说,练习写作,并通过写作来练习。巧合的是,practice的这种双重含义符合韦氏词典对这个词的定义,即“为了熟练而反复练习或工作”和“积极地从事某种‘职业’”。在当前的讨论中,“专业”一词当然包含了广泛的学术参与。在我题为“台湾学术英语写作——动机、心态、方法”的演讲中,我展示了如何通过三个“M”来扩大学术英语写作的学习目标和范围——从作者的内心感受开始,到在特定的社会文化背景下设定和实现写作目标的可行方法。最初是为研究生和早期研究人员设计的,我也希望这次演讲能在有经验的学者探索新的知识领域时提供支持。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
From Practice to Practice: Writing Academic English from/in Taiwan
When I accepted EASTS’s invitation to deliver an online talk on writing academic English for publishing, my main concern was how not to repeat another dogmatic preaching of writing principles—many of us in academia have learned from books and lectures as non-native English users but seldom know how to put them into actual practice. I also did not want to sound like a teacher of writers, since it would be unwise to reproduce classroom boredom in a virtual setting. After all, my goal was to free my target audience—aspiring writers of academic English based in Taiwan— from the sole focus of writing skills as it is often the case that collegeor graduatelevel academic writing curricula to explore the meanings and possibilities of writing scholarly content in a second language. I wanted to converse with the audience as they are “real people,” not the objects of writing pedagogy but instead people who aspire to and struggle with writing in a non-native language to communicate with a larger body of readers beyond the local environment. Through my talk, I hoped to encourage writers to boldly expand their imagination of what they can achieve by learning academic English writing: not just to master writing skills but also to engage with people, create ideas, and initiate action through writing. In other words, to practice writing and to practice through writing. This double meaning of practice, coincidentally, meets the definitions of the word in Merriam-Webster’s Dictionary, in which it means “to perform or work at repeatedly so as to become proficient” and “to pursue a ‘profession’ actively.” For the current discussion, that word “profession” certainly encompasses a wide array of scholarly engagement. In my talk, titled “Writing Academic English in Taiwan—Motivation, Mindsets, Methods,” I showed how the expanded aims and scope of learning academic English writing is doable through the three “M”s—beginning with the writers’ inner feelings to the feasible methods situated in specific social-cultural contexts to set and achieve writing goals. Originally designed for graduate students and early-stage researchers, I also hoped the talk could support experienced scholars as they explore new intellectual territories.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.60
自引率
12.50%
发文量
44
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信