Honnête Homme是什么样的基督徒?关于荷兰和俄罗斯贝勒加德修道院院长的说明

IF 0.2 3区 历史学 Q2 HISTORY
M. Neklyudova
{"title":"Honnête Homme是什么样的基督徒?关于荷兰和俄罗斯贝勒加德修道院院长的说明","authors":"M. Neklyudova","doi":"10.18254/s207987840024999-7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article poses the question who wrote the treatise “Le chrétien honnête home”, which was published in Holland in 1736 as the last work of the Abbé de Bellegarde; in 1743, it was translated into Russian by Sergey Volchkov. The problem of authorship in this case turns out to be directly related to the confessional identity of the text, which should be definitely Catholic, but which was previously characterized by one researcher as Protestant. Given the fact that Russian translation transferred the content of the treatise into an Orthodox context, the choice between Catholic and Protestant bias acquires additional interest. The article suggests that “Le chrétien honnête homme” was written in Holland and reflected a moderate Jansenist point of view, which, precisely because of its moderation, was acceptable to the Russian translator.","PeriodicalId":43742,"journal":{"name":"Rossiiskaya Istoriya","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"What Kind of Christian is Honnête Homme? Notes on the Dutch and Russian Abbé de Bellegarde\",\"authors\":\"M. Neklyudova\",\"doi\":\"10.18254/s207987840024999-7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article poses the question who wrote the treatise “Le chrétien honnête home”, which was published in Holland in 1736 as the last work of the Abbé de Bellegarde; in 1743, it was translated into Russian by Sergey Volchkov. The problem of authorship in this case turns out to be directly related to the confessional identity of the text, which should be definitely Catholic, but which was previously characterized by one researcher as Protestant. Given the fact that Russian translation transferred the content of the treatise into an Orthodox context, the choice between Catholic and Protestant bias acquires additional interest. The article suggests that “Le chrétien honnête homme” was written in Holland and reflected a moderate Jansenist point of view, which, precisely because of its moderation, was acceptable to the Russian translator.\",\"PeriodicalId\":43742,\"journal\":{\"name\":\"Rossiiskaya Istoriya\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Rossiiskaya Istoriya\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18254/s207987840024999-7\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Rossiiskaya Istoriya","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18254/s207987840024999-7","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这篇文章提出了这样一个问题:是谁写的论文“Le chracrien honnête home”,该论文于1736年在荷兰出版,是修道院院长贝勒加德的最后一部作品;1743年,它被谢尔盖·沃尔契科夫翻译成俄文。在这种情况下,作者身份的问题被证明与文本的忏悔身份直接相关,文本应该是天主教的,但之前被一位研究人员定性为新教。鉴于俄语翻译将论文的内容转移到东正教语境中,在天主教和新教偏见之间的选择获得了额外的兴趣。这篇文章认为,“Le chremassien honnête homme”是在荷兰写的,反映了温和的詹森派观点,正是因为它的温和,才被俄语译者所接受。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
What Kind of Christian is Honnête Homme? Notes on the Dutch and Russian Abbé de Bellegarde
The article poses the question who wrote the treatise “Le chrétien honnête home”, which was published in Holland in 1736 as the last work of the Abbé de Bellegarde; in 1743, it was translated into Russian by Sergey Volchkov. The problem of authorship in this case turns out to be directly related to the confessional identity of the text, which should be definitely Catholic, but which was previously characterized by one researcher as Protestant. Given the fact that Russian translation transferred the content of the treatise into an Orthodox context, the choice between Catholic and Protestant bias acquires additional interest. The article suggests that “Le chrétien honnête homme” was written in Holland and reflected a moderate Jansenist point of view, which, precisely because of its moderation, was acceptable to the Russian translator.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
33.30%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信