斯堪的纳维亚德古拉的变形

Q1 Arts and Humanities
Ingmar Söhrman
{"title":"斯堪的纳维亚德古拉的变形","authors":"Ingmar Söhrman","doi":"10.35360/njes.626","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A couple of years after the publication of Bram Stoker’s classic vampire novel Dracula, different versions were published in one Icelandic and two Swedish newspapers. The Icelandic version could be a translation of the shorter Swedish version. Both explore the Transylvanian part considerably. The longest version of Morkrets makt was republished in Swedish in 2017. What is intriguing is that no English original has been found, and the question is whether an original exists or has existed or if the Swedish and Icelandic newspapers have expanded on the text, and whether this was done with Stoker’s consent or not? International copyright laws were not signed by these countries at that time, but there are hints that Stoker had accepted these new parts, but did he? The importance of copyright is still truly relevant, so this will be discussed briefly. Another significant aspect is that the ‘Scandinavian’ Dracula turns out to have fascistic ambitions. The intention here is to analyse the texts, compare them and see to what extent they coincide and if it is possible to see whether somebody else has written the new parts of Dracula or if it seems to be a homogeneous work by Stoker, where the author for some reason had chosen to leave out some parts or has added parts later.","PeriodicalId":35119,"journal":{"name":"NJES Nordic Journal of English Studies","volume":"29 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Scandinavian Transformations of Dracula\",\"authors\":\"Ingmar Söhrman\",\"doi\":\"10.35360/njes.626\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"A couple of years after the publication of Bram Stoker’s classic vampire novel Dracula, different versions were published in one Icelandic and two Swedish newspapers. The Icelandic version could be a translation of the shorter Swedish version. Both explore the Transylvanian part considerably. The longest version of Morkrets makt was republished in Swedish in 2017. What is intriguing is that no English original has been found, and the question is whether an original exists or has existed or if the Swedish and Icelandic newspapers have expanded on the text, and whether this was done with Stoker’s consent or not? International copyright laws were not signed by these countries at that time, but there are hints that Stoker had accepted these new parts, but did he? The importance of copyright is still truly relevant, so this will be discussed briefly. Another significant aspect is that the ‘Scandinavian’ Dracula turns out to have fascistic ambitions. The intention here is to analyse the texts, compare them and see to what extent they coincide and if it is possible to see whether somebody else has written the new parts of Dracula or if it seems to be a homogeneous work by Stoker, where the author for some reason had chosen to leave out some parts or has added parts later.\",\"PeriodicalId\":35119,\"journal\":{\"name\":\"NJES Nordic Journal of English Studies\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NJES Nordic Journal of English Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35360/njes.626\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NJES Nordic Journal of English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35360/njes.626","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

布拉姆·斯托克的经典吸血鬼小说《德古拉》出版几年后,一家冰岛报纸和两家瑞典报纸分别发表了不同的版本。冰岛语版本可能是较短的瑞典语版本的翻译。两者都对特兰西瓦尼亚部分进行了大量探索。最长的《莫克雷茨的市场》于2017年以瑞典语重新出版。有趣的是,没有找到英文原版,问题是原版是否存在或者曾经存在过,或者瑞典和冰岛的报纸是否对原文进行了扩展,以及这是否得到了斯托克的同意?当时这些国家还没有签署国际版权法,但有迹象表明斯托克接受了这些新部分,但他接受了吗?版权的重要性仍然是真正相关的,所以这将简要讨论。另一个重要的方面是,“斯堪的纳维亚”德古拉原来有法西斯主义的野心。这里的目的是分析文本,比较它们,看看它们在多大程度上是一致的,如果有可能,看看是否有人写了德古拉的新部分,或者它似乎是斯托克的一个同一性的作品,作者出于某种原因选择了删除一些部分,或者后来添加了一些部分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Scandinavian Transformations of Dracula
A couple of years after the publication of Bram Stoker’s classic vampire novel Dracula, different versions were published in one Icelandic and two Swedish newspapers. The Icelandic version could be a translation of the shorter Swedish version. Both explore the Transylvanian part considerably. The longest version of Morkrets makt was republished in Swedish in 2017. What is intriguing is that no English original has been found, and the question is whether an original exists or has existed or if the Swedish and Icelandic newspapers have expanded on the text, and whether this was done with Stoker’s consent or not? International copyright laws were not signed by these countries at that time, but there are hints that Stoker had accepted these new parts, but did he? The importance of copyright is still truly relevant, so this will be discussed briefly. Another significant aspect is that the ‘Scandinavian’ Dracula turns out to have fascistic ambitions. The intention here is to analyse the texts, compare them and see to what extent they coincide and if it is possible to see whether somebody else has written the new parts of Dracula or if it seems to be a homogeneous work by Stoker, where the author for some reason had chosen to leave out some parts or has added parts later.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
NJES Nordic Journal of English Studies
NJES Nordic Journal of English Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.90
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信