{"title":"故事发展标记的类型学研究(重复命名主体:希腊语的希伯来语Δέ)","authors":"S. Levinsohn, S. Levinsohn","doi":"10.54395/jot-d486r","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I argued in Levinsohn 2000a that Ancient Hebrew uses seemingly redundant nouns to refer to active subjects not only in connection with a change of time or location or when the speech or action performed by the subject is to be highlighted, but also to mark story development. Cross-linguistically, development may be marked on two axes: the linkage axis and/or the agent axis. Many verb-final languages mark development along both axes, as do some Bantu languages. Koiné Greek and English mark development primarily along the linkage axis by means of appropriate conjunctions. Ancient Hebrew and other Bantu languages mark development primarily along the agent axis. The paper concludes by considering the implications of these differences for translation.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2006-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Towards a Typology of Story Development Marking (Repeatedly Naming the Subject: The Hebrew Equivalent of Greek Δέ)\",\"authors\":\"S. Levinsohn, S. Levinsohn\",\"doi\":\"10.54395/jot-d486r\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"I argued in Levinsohn 2000a that Ancient Hebrew uses seemingly redundant nouns to refer to active subjects not only in connection with a change of time or location or when the speech or action performed by the subject is to be highlighted, but also to mark story development. Cross-linguistically, development may be marked on two axes: the linkage axis and/or the agent axis. Many verb-final languages mark development along both axes, as do some Bantu languages. Koiné Greek and English mark development primarily along the linkage axis by means of appropriate conjunctions. Ancient Hebrew and other Bantu languages mark development primarily along the agent axis. The paper concludes by considering the implications of these differences for translation.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2006-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-d486r\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-d486r","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Towards a Typology of Story Development Marking (Repeatedly Naming the Subject: The Hebrew Equivalent of Greek Δέ)
I argued in Levinsohn 2000a that Ancient Hebrew uses seemingly redundant nouns to refer to active subjects not only in connection with a change of time or location or when the speech or action performed by the subject is to be highlighted, but also to mark story development. Cross-linguistically, development may be marked on two axes: the linkage axis and/or the agent axis. Many verb-final languages mark development along both axes, as do some Bantu languages. Koiné Greek and English mark development primarily along the linkage axis by means of appropriate conjunctions. Ancient Hebrew and other Bantu languages mark development primarily along the agent axis. The paper concludes by considering the implications of these differences for translation.