翻译与口译专业博士:中国大陆未来的发展方向

IF 1.9 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Ruiyang Li, Ailing Zhang
{"title":"翻译与口译专业博士:中国大陆未来的发展方向","authors":"Ruiyang Li, Ailing Zhang","doi":"10.3726/jts012023.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In Chinese mainland higher education institutions, translator and interpreter education comprises research-oriented Master’s and Doctoral programs in translation and interpreting studies, and Bachelor’s and Master’s-level programs that focus on\n developing students’ practical translation and interpreting skills and knowledge. A limited few also offer conference interpreter training that leads to a professional diploma. While this structure has been established for the past two decades or so, many Chinese scholars have argued\n in favor of adding a professional doctorate in translation and interpreting (DTI) to the mix and expect it to have positive implications for academia and the industry. This paper provides the context in which DTI should be interpreted and takes stock of the proposals for its design. It also\n makes a brief comparison of DTI and the traditional academic doctorate in terms of admission, research goals, focus of study, assessment approaches, as well as internship and dissertation requirements, and it argues for the need for finer differentiation.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Professional Doctorate in Translation and Interpreting: Next Thing on the Horizon in Chinese Mainland\",\"authors\":\"Ruiyang Li, Ailing Zhang\",\"doi\":\"10.3726/jts012023.3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract In Chinese mainland higher education institutions, translator and interpreter education comprises research-oriented Master’s and Doctoral programs in translation and interpreting studies, and Bachelor’s and Master’s-level programs that focus on\\n developing students’ practical translation and interpreting skills and knowledge. A limited few also offer conference interpreter training that leads to a professional diploma. While this structure has been established for the past two decades or so, many Chinese scholars have argued\\n in favor of adding a professional doctorate in translation and interpreting (DTI) to the mix and expect it to have positive implications for academia and the industry. This paper provides the context in which DTI should be interpreted and takes stock of the proposals for its design. It also\\n makes a brief comparison of DTI and the traditional academic doctorate in terms of admission, research goals, focus of study, assessment approaches, as well as internship and dissertation requirements, and it argues for the need for finer differentiation.\",\"PeriodicalId\":51739,\"journal\":{\"name\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.9000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3726/jts012023.3\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3726/jts012023.3","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在中国大陆的高等教育中,翻译教育分为研究型的翻译研究硕士和博士课程,以及注重培养学生实用翻译技能和知识的学士和硕士课程。少数几家还提供会议口译培训,可获得专业文凭。虽然这种结构在过去20年左右的时间里已经建立起来,但许多中国学者都赞成增加翻译专业博士学位(DTI),并期望它对学术界和行业产生积极影响。本文提供了DTI应该被解释的背景,并对其设计的建议进行了评估。它还从招生、研究目标、研究重点、评估方法以及实习和论文要求等方面简要比较了DTI和传统的学术博士学位,并认为有必要进行更精细的区分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Professional Doctorate in Translation and Interpreting: Next Thing on the Horizon in Chinese Mainland
Abstract In Chinese mainland higher education institutions, translator and interpreter education comprises research-oriented Master’s and Doctoral programs in translation and interpreting studies, and Bachelor’s and Master’s-level programs that focus on developing students’ practical translation and interpreting skills and knowledge. A limited few also offer conference interpreter training that leads to a professional diploma. While this structure has been established for the past two decades or so, many Chinese scholars have argued in favor of adding a professional doctorate in translation and interpreting (DTI) to the mix and expect it to have positive implications for academia and the industry. This paper provides the context in which DTI should be interpreted and takes stock of the proposals for its design. It also makes a brief comparison of DTI and the traditional academic doctorate in terms of admission, research goals, focus of study, assessment approaches, as well as internship and dissertation requirements, and it argues for the need for finer differentiation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信