{"title":"在#年和#年#月#日","authors":"Ágota Nagy","doi":"10.2478/ausp-2022-0033","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The present paper analyses the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl (1969) written by the Czernowitz-born author Otto Seidmann. The novel Die Peschl is written in German; however, the discourses and inner monologues of the main character, Gitl Peschl, as well as most of the dialogues with her appear in a German–Yiddish contact variety. My contact linguistic analysis identified 25 subtypes of transference from Yiddish in the inner monologues of Gitl Peschl in the first chapter of the novel. As a result, the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl can be classified as code mixing, with congruent lexicalization as its subcategory. Congruent lexicalization is typically the case when the languages involved in language contact exhibit a high amount of grammatical and lexical similarities. According to literary historian Hartmut Merkt, Otto Seidmann’s texts stand in the tradition of sketch writings that aim to depict the everyday life and vernacular of the Bukovinians in the first half of the 20th century.","PeriodicalId":37574,"journal":{"name":"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica","volume":"14 1","pages":"184 - 205"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Deutsch-jiddischer Sprachenkontakt in der Figurenrede des Romans Die Peschl von Otto Seidmann im Kontext des Czernowitzerischen der Zwischenkriegszeit\",\"authors\":\"Ágota Nagy\",\"doi\":\"10.2478/ausp-2022-0033\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The present paper analyses the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl (1969) written by the Czernowitz-born author Otto Seidmann. The novel Die Peschl is written in German; however, the discourses and inner monologues of the main character, Gitl Peschl, as well as most of the dialogues with her appear in a German–Yiddish contact variety. My contact linguistic analysis identified 25 subtypes of transference from Yiddish in the inner monologues of Gitl Peschl in the first chapter of the novel. As a result, the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl can be classified as code mixing, with congruent lexicalization as its subcategory. Congruent lexicalization is typically the case when the languages involved in language contact exhibit a high amount of grammatical and lexical similarities. According to literary historian Hartmut Merkt, Otto Seidmann’s texts stand in the tradition of sketch writings that aim to depict the everyday life and vernacular of the Bukovinians in the first half of the 20th century.\",\"PeriodicalId\":37574,\"journal\":{\"name\":\"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica\",\"volume\":\"14 1\",\"pages\":\"184 - 205\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/ausp-2022-0033\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Universitatis Sapientiae, Philologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/ausp-2022-0033","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Deutsch-jiddischer Sprachenkontakt in der Figurenrede des Romans Die Peschl von Otto Seidmann im Kontext des Czernowitzerischen der Zwischenkriegszeit
Abstract The present paper analyses the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl (1969) written by the Czernowitz-born author Otto Seidmann. The novel Die Peschl is written in German; however, the discourses and inner monologues of the main character, Gitl Peschl, as well as most of the dialogues with her appear in a German–Yiddish contact variety. My contact linguistic analysis identified 25 subtypes of transference from Yiddish in the inner monologues of Gitl Peschl in the first chapter of the novel. As a result, the German–Yiddish contact variety of the first chapter of the novel Die Peschl can be classified as code mixing, with congruent lexicalization as its subcategory. Congruent lexicalization is typically the case when the languages involved in language contact exhibit a high amount of grammatical and lexical similarities. According to literary historian Hartmut Merkt, Otto Seidmann’s texts stand in the tradition of sketch writings that aim to depict the everyday life and vernacular of the Bukovinians in the first half of the 20th century.
期刊介绍:
Series Philologica is published in cooperation with Sciendo by De Gruyter. Series Philologica publishes original, previously unpublished articles in the wide field of philological studies, and it is published in 3 issues a year (since 2014). The printed and online version of papers are identical.