翻译评估:有什么需要客观检验的吗?

IF 0.7 Q3 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
T. Korol
{"title":"翻译评估:有什么需要客观检验的吗?","authors":"T. Korol","doi":"10.20535/2410-8286.200720","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Due to the complex and integrative nature of translation competence construct, its free of subjectivity assessment is considered quite a challenging task for modern translation pedagogy. The conducted literature review revealed diverse directions and opportunities to raise translation competence assessment objectivity. In this key, there is a need for the further studies focused on the designing and implementing of objective translation tests. Thus, the given paper aims at the development and verification of objective multiple-choice computerised test in Translation for the Financial Sector, which combines key-based grading procedures and involves latent translation phase encouraging students to translate with the use of particular translation transformations engaging proper psychophysiological mechanisms in order to respond the item adequately. This study has a mixed research design and involves the qualitative and quantitative analysis of the developed test performance and comments on it, as well as word dictation, translation declarative knowledge test and subjective translation exam test results of 82 third-year students of Poltava University of Economics and Trade received during 2017–2020 academic years. The findings of this study reported on steady correlation of the results of the developed objective translation test with the subjective exam ones (0.992). This fact gives reason to recommend its application as a supplementary translation competence assessment tool contributing to the assessment objectivity. Further investigation should be directed to the determination of the functions and place of the developed objective test in the integrated system of translation competence assessment.","PeriodicalId":43037,"journal":{"name":"Advanced Education","volume":"72 1","pages":"32-40"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2020-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":"{\"title\":\"TRANSLATION ASSESSSMENT: IS THERE ANYTHING TO BE TESTED OBJECTIVELY?\",\"authors\":\"T. Korol\",\"doi\":\"10.20535/2410-8286.200720\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Due to the complex and integrative nature of translation competence construct, its free of subjectivity assessment is considered quite a challenging task for modern translation pedagogy. The conducted literature review revealed diverse directions and opportunities to raise translation competence assessment objectivity. In this key, there is a need for the further studies focused on the designing and implementing of objective translation tests. Thus, the given paper aims at the development and verification of objective multiple-choice computerised test in Translation for the Financial Sector, which combines key-based grading procedures and involves latent translation phase encouraging students to translate with the use of particular translation transformations engaging proper psychophysiological mechanisms in order to respond the item adequately. This study has a mixed research design and involves the qualitative and quantitative analysis of the developed test performance and comments on it, as well as word dictation, translation declarative knowledge test and subjective translation exam test results of 82 third-year students of Poltava University of Economics and Trade received during 2017–2020 academic years. The findings of this study reported on steady correlation of the results of the developed objective translation test with the subjective exam ones (0.992). This fact gives reason to recommend its application as a supplementary translation competence assessment tool contributing to the assessment objectivity. Further investigation should be directed to the determination of the functions and place of the developed objective test in the integrated system of translation competence assessment.\",\"PeriodicalId\":43037,\"journal\":{\"name\":\"Advanced Education\",\"volume\":\"72 1\",\"pages\":\"32-40\"},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2020-07-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"4\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Advanced Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20535/2410-8286.200720\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2410-8286.200720","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

摘要

由于翻译能力结构的复杂性和整体性,对翻译能力结构的主体性评价是现代翻译教育学的一大挑战。通过文献综述,我们发现了提高翻译能力评估客观性的多种方向和机会。在此基础上,有必要对客观翻译测试的设计和实施进行进一步的研究。因此,本文旨在开发和验证金融部门翻译中客观的多选题计算机化测试,该测试结合了基于关键的评分程序,并涉及潜在的翻译阶段,鼓励学生翻译,并使用涉及适当心理生理机制的特定翻译转换,以便充分回应项目。本研究采用混合研究设计,对波尔塔瓦经贸大学2017-2020学年82名三年级学生开发的考试成绩和评价,以及单词听写、翻译陈述性知识测试和主观翻译考试测试结果进行定性和定量分析。本研究结果表明,开发的客观翻译测试结果与主观考试结果呈稳定相关(0.992)。这一事实使我们有理由推荐将其作为一种辅助的翻译能力评估工具,有助于提高评估的客观性。进一步的研究应着眼于确定所开发的客观测试在翻译能力综合评价体系中的作用和地位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
TRANSLATION ASSESSSMENT: IS THERE ANYTHING TO BE TESTED OBJECTIVELY?
Due to the complex and integrative nature of translation competence construct, its free of subjectivity assessment is considered quite a challenging task for modern translation pedagogy. The conducted literature review revealed diverse directions and opportunities to raise translation competence assessment objectivity. In this key, there is a need for the further studies focused on the designing and implementing of objective translation tests. Thus, the given paper aims at the development and verification of objective multiple-choice computerised test in Translation for the Financial Sector, which combines key-based grading procedures and involves latent translation phase encouraging students to translate with the use of particular translation transformations engaging proper psychophysiological mechanisms in order to respond the item adequately. This study has a mixed research design and involves the qualitative and quantitative analysis of the developed test performance and comments on it, as well as word dictation, translation declarative knowledge test and subjective translation exam test results of 82 third-year students of Poltava University of Economics and Trade received during 2017–2020 academic years. The findings of this study reported on steady correlation of the results of the developed objective translation test with the subjective exam ones (0.992). This fact gives reason to recommend its application as a supplementary translation competence assessment tool contributing to the assessment objectivity. Further investigation should be directed to the determination of the functions and place of the developed objective test in the integrated system of translation competence assessment.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Advanced Education
Advanced Education EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
自引率
27.30%
发文量
0
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信