银幕之城:想象马尼拉另类电影文化中的观众作者:Jasmine Nadua Trice

IF 0.3 Q2 HISTORY
Cherish Aileen A. Brillon
{"title":"银幕之城:想象马尼拉另类电影文化中的观众作者:Jasmine Nadua Trice","authors":"Cherish Aileen A. Brillon","doi":"10.1353/phs.2021.0032","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"658 populated by Ilocanos, it should not be described as an “Ilocano province of Pangasinan” (96). Rather, it should have been simply stated that the person came from the Ilocano-dominated part of Pangasinan. Pulsiguan (118) should be Palsiguan. After finishing the book, the reader still has several questions left unanswered. Of all the places where the Augustinians did their ministry, why were they able to organize the zanjeras in Ilocos but not in others? Was there an existing indigenous communal irrigation practice in Ilocos prior to the coming of the Spaniards? To this second question, it appears that Rivera sides with the theory that the Augustinian priests introduced Spanish irrigation models in Ilocos. In Andrés Carro’s Vocabulario ilocoespañol (Establecimiento Tipo-Litográfico de M. Pérez, Hijo, 1888), however, paayás is an Ilocano term that means zanja de regadío or irrigation ditch. There are other indigenous terms related to farming and irrigation. It would be interesting to compare zanjeras with the irrigation customs of the Ifugao and the Bontoc. More important, though, would be a comparison with the Tinguian, the nearest kin of the Ilocanos, whose rice customs were documented by Fay-Cooper Cole and whose ethnology was studied earlier by Isabelo de los Reyes.","PeriodicalId":42268,"journal":{"name":"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints","volume":"10 1","pages":"658 - 662"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"City of Screens: Imagining Audiences in Manila’s Alternative Film Culture ed. by Jasmine Nadua Trice (review)\",\"authors\":\"Cherish Aileen A. Brillon\",\"doi\":\"10.1353/phs.2021.0032\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"658 populated by Ilocanos, it should not be described as an “Ilocano province of Pangasinan” (96). Rather, it should have been simply stated that the person came from the Ilocano-dominated part of Pangasinan. Pulsiguan (118) should be Palsiguan. After finishing the book, the reader still has several questions left unanswered. Of all the places where the Augustinians did their ministry, why were they able to organize the zanjeras in Ilocos but not in others? Was there an existing indigenous communal irrigation practice in Ilocos prior to the coming of the Spaniards? To this second question, it appears that Rivera sides with the theory that the Augustinian priests introduced Spanish irrigation models in Ilocos. In Andrés Carro’s Vocabulario ilocoespañol (Establecimiento Tipo-Litográfico de M. Pérez, Hijo, 1888), however, paayás is an Ilocano term that means zanja de regadío or irrigation ditch. There are other indigenous terms related to farming and irrigation. It would be interesting to compare zanjeras with the irrigation customs of the Ifugao and the Bontoc. More important, though, would be a comparison with the Tinguian, the nearest kin of the Ilocanos, whose rice customs were documented by Fay-Cooper Cole and whose ethnology was studied earlier by Isabelo de los Reyes.\",\"PeriodicalId\":42268,\"journal\":{\"name\":\"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"658 - 662\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2021-12-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/phs.2021.0032\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philippine Studies-Historical and Ethnographic Viewpoints","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/phs.2021.0032","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

658伊洛卡诺人居住,它不应该被描述为“Pangasinan的伊洛卡诺省”(96)。相反,应该简单地说,这个人来自邦加西南以伊洛加诺人为主的地区。Pulsiguan(118)应该是Palsiguan。读完这本书后,读者仍有几个问题没有得到解答。在所有奥古斯丁传教的地方,为什么他们能在伊洛科斯组织zanjeras,而在其他地方却不行?在西班牙人到来之前,伊洛科斯是否有土著公共灌溉的做法?对于第二个问题,里维拉似乎支持奥古斯丁牧师在伊洛科斯引入西班牙灌溉模式的理论。然而,在andr·卡罗的Vocabulario ilocoespañol (Establecimiento Tipo-Litográfico de M. prez, Hijo, 1888)中,paayás是伊洛卡诺语的一个术语,意思是zanja de regadío或灌溉渠。还有其他与农业和灌溉有关的土著术语。将zanjeras与Ifugao和Bontoc的灌溉习俗进行比较将是一件有趣的事情。不过,更重要的是将其与廷吉安人进行比较。廷吉安人是伊洛卡诺人的近亲,他们的稻米习俗被费-库珀·科尔(Fay-Cooper Cole)记录了下来,而伊萨贝洛·德·洛斯·雷耶斯(Isabelo de los Reyes)早些时候研究了他们的民族学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
City of Screens: Imagining Audiences in Manila’s Alternative Film Culture ed. by Jasmine Nadua Trice (review)
658 populated by Ilocanos, it should not be described as an “Ilocano province of Pangasinan” (96). Rather, it should have been simply stated that the person came from the Ilocano-dominated part of Pangasinan. Pulsiguan (118) should be Palsiguan. After finishing the book, the reader still has several questions left unanswered. Of all the places where the Augustinians did their ministry, why were they able to organize the zanjeras in Ilocos but not in others? Was there an existing indigenous communal irrigation practice in Ilocos prior to the coming of the Spaniards? To this second question, it appears that Rivera sides with the theory that the Augustinian priests introduced Spanish irrigation models in Ilocos. In Andrés Carro’s Vocabulario ilocoespañol (Establecimiento Tipo-Litográfico de M. Pérez, Hijo, 1888), however, paayás is an Ilocano term that means zanja de regadío or irrigation ditch. There are other indigenous terms related to farming and irrigation. It would be interesting to compare zanjeras with the irrigation customs of the Ifugao and the Bontoc. More important, though, would be a comparison with the Tinguian, the nearest kin of the Ilocanos, whose rice customs were documented by Fay-Cooper Cole and whose ethnology was studied earlier by Isabelo de los Reyes.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
20.00%
发文量
22
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信