{"title":"跨文化交际视角下对外宣传翻译的翻译策略研究","authors":"Sheng Yun","doi":"10.22158/jecs.v7n2p33","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With the rapid development of Chinese economy, the foreign-oriented publicity translation becomes increasingly significant. The purpose of foreign-oriented publicity is to show a real China to the overseas and establish a great national image. Foreign-oriented publicity translation has become an important medium for spreading Chinese culture. Apart from following the standards of “faithfulness, expressiveness and elegance”, translators of publicity literature should be guided by the criteria of “three closeness”, which caters for the reality of China’s development, foreign audience’ needs for authentic Chinese information and foreign audiences’ thinking habits. Finally, translators should have the awareness of intercultural communication and ensure the effective implementation of intercultural communication by flexible omission, addition and adaptation.","PeriodicalId":73723,"journal":{"name":"Journal of education and culture studies","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Research on Translation Strategies of Foreign-oriented Publicity Translation from the Perspective of Intercultural Communication\",\"authors\":\"Sheng Yun\",\"doi\":\"10.22158/jecs.v7n2p33\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"With the rapid development of Chinese economy, the foreign-oriented publicity translation becomes increasingly significant. The purpose of foreign-oriented publicity is to show a real China to the overseas and establish a great national image. Foreign-oriented publicity translation has become an important medium for spreading Chinese culture. Apart from following the standards of “faithfulness, expressiveness and elegance”, translators of publicity literature should be guided by the criteria of “three closeness”, which caters for the reality of China’s development, foreign audience’ needs for authentic Chinese information and foreign audiences’ thinking habits. Finally, translators should have the awareness of intercultural communication and ensure the effective implementation of intercultural communication by flexible omission, addition and adaptation.\",\"PeriodicalId\":73723,\"journal\":{\"name\":\"Journal of education and culture studies\",\"volume\":\"10 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of education and culture studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22158/jecs.v7n2p33\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of education and culture studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/jecs.v7n2p33","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Research on Translation Strategies of Foreign-oriented Publicity Translation from the Perspective of Intercultural Communication
With the rapid development of Chinese economy, the foreign-oriented publicity translation becomes increasingly significant. The purpose of foreign-oriented publicity is to show a real China to the overseas and establish a great national image. Foreign-oriented publicity translation has become an important medium for spreading Chinese culture. Apart from following the standards of “faithfulness, expressiveness and elegance”, translators of publicity literature should be guided by the criteria of “three closeness”, which caters for the reality of China’s development, foreign audience’ needs for authentic Chinese information and foreign audiences’ thinking habits. Finally, translators should have the awareness of intercultural communication and ensure the effective implementation of intercultural communication by flexible omission, addition and adaptation.