无忌的诗学:吉卜林《丛林之书》的抒情部分

IF 0.2 0 LITERATURE
E. Haltrin-Khalturina
{"title":"无忌的诗学:吉卜林《丛林之书》的抒情部分","authors":"E. Haltrin-Khalturina","doi":"10.22455/2500-4247-2022-7-3-196-217","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For many decades, Russian-speaking readers of Kipling, keeping in mind the published translations from his two Jungle books (1894; 1895) including the Mowgli cycle, have paid close attention only to the stories and largely overlooked the fact that Kipling’s original prose is punctuated with a great score of poems. As of now, despite the books’ utter popularity, there exists no Russian edition of Kipling’s dilogy which might be considered complete and scholarly. The inset lyrical cycle of the dilogy has drawn attention of the Russian readership only recently (in 2015–2016) thanks to the popular editions enriched with specific book-page designs for the songs, ballads, and imitations of ritual lyrics. Their illustrators Robert Ingpen and Angel Dominguez helped to bring out the prosimetric pattern of the text composed in regularly alternating segments of prose and verse. When transferring these series of illustrations into the Russian-language editions, the publishers had to commission translation of the missing poems, which serve as companion pieces to the stories. This article dwells on the structure of the two “Jungle Books”, on the particularities of pairing prose with verse in this dilogy, making occasional note of many literary allusions. Also, the article pays attention to the series of lyrics accompanying the progress and growth of mind of the famous Mowgli. An earlier version of the present study was delivered at the conference “The Phenomenon of Children’s Literature: Its Genesis, Evolution, and Prospects” (IWL RAS, October 27–28, 2020).","PeriodicalId":41001,"journal":{"name":"Studia Litterarum","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mowgli’s Poetic Schooling: On Lyrical Parts of Kipling’s Jungle Books\",\"authors\":\"E. Haltrin-Khalturina\",\"doi\":\"10.22455/2500-4247-2022-7-3-196-217\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For many decades, Russian-speaking readers of Kipling, keeping in mind the published translations from his two Jungle books (1894; 1895) including the Mowgli cycle, have paid close attention only to the stories and largely overlooked the fact that Kipling’s original prose is punctuated with a great score of poems. As of now, despite the books’ utter popularity, there exists no Russian edition of Kipling’s dilogy which might be considered complete and scholarly. The inset lyrical cycle of the dilogy has drawn attention of the Russian readership only recently (in 2015–2016) thanks to the popular editions enriched with specific book-page designs for the songs, ballads, and imitations of ritual lyrics. Their illustrators Robert Ingpen and Angel Dominguez helped to bring out the prosimetric pattern of the text composed in regularly alternating segments of prose and verse. When transferring these series of illustrations into the Russian-language editions, the publishers had to commission translation of the missing poems, which serve as companion pieces to the stories. This article dwells on the structure of the two “Jungle Books”, on the particularities of pairing prose with verse in this dilogy, making occasional note of many literary allusions. Also, the article pays attention to the series of lyrics accompanying the progress and growth of mind of the famous Mowgli. An earlier version of the present study was delivered at the conference “The Phenomenon of Children’s Literature: Its Genesis, Evolution, and Prospects” (IWL RAS, October 27–28, 2020).\",\"PeriodicalId\":41001,\"journal\":{\"name\":\"Studia Litterarum\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Studia Litterarum\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22455/2500-4247-2022-7-3-196-217\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Litterarum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22455/2500-4247-2022-7-3-196-217","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

几十年来,吉卜林的俄语读者,记住他的两本《丛林》(1894年;(1895年),包括《毛克利经卷》在内,他们只关注故事,而在很大程度上忽视了吉卜林的原创散文中点缀着大量诗歌的事实。到目前为止,尽管吉卜林的书非常受欢迎,但还没有一本俄罗斯版的吉卜林的诗集可以被认为是完整的和学术的。直到最近(2015-2016年),由于流行版本丰富了歌曲、民谣和仪式歌词的特定书页设计,该诗体的插入抒情周期才引起俄罗斯读者的注意。他们的插画家罗伯特·英格彭和安吉尔·多明格斯帮助提出了以散文和诗歌定期交替的部分组成的文本的prosimetric模式。在将这一系列插图翻译成俄文版本时,出版商不得不委托翻译缺失的诗歌,这些诗歌作为故事的配套作品。本文探讨了两部《丛林之书》的结构,探讨了这两部《丛林之书》散文与诗歌结对的特点,并对许多文学典故作了偶尔的注释。此外,文章还对伴随著名的无忌思想的进步和成长的一系列歌词进行了关注。本研究的早期版本在“儿童文学现象:它的起源、演变和前景”会议上发表(IWL RAS, 2020年10月27日至28日)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Mowgli’s Poetic Schooling: On Lyrical Parts of Kipling’s Jungle Books
For many decades, Russian-speaking readers of Kipling, keeping in mind the published translations from his two Jungle books (1894; 1895) including the Mowgli cycle, have paid close attention only to the stories and largely overlooked the fact that Kipling’s original prose is punctuated with a great score of poems. As of now, despite the books’ utter popularity, there exists no Russian edition of Kipling’s dilogy which might be considered complete and scholarly. The inset lyrical cycle of the dilogy has drawn attention of the Russian readership only recently (in 2015–2016) thanks to the popular editions enriched with specific book-page designs for the songs, ballads, and imitations of ritual lyrics. Their illustrators Robert Ingpen and Angel Dominguez helped to bring out the prosimetric pattern of the text composed in regularly alternating segments of prose and verse. When transferring these series of illustrations into the Russian-language editions, the publishers had to commission translation of the missing poems, which serve as companion pieces to the stories. This article dwells on the structure of the two “Jungle Books”, on the particularities of pairing prose with verse in this dilogy, making occasional note of many literary allusions. Also, the article pays attention to the series of lyrics accompanying the progress and growth of mind of the famous Mowgli. An earlier version of the present study was delivered at the conference “The Phenomenon of Children’s Literature: Its Genesis, Evolution, and Prospects” (IWL RAS, October 27–28, 2020).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Studia Litterarum
Studia Litterarum LITERATURE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
26
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信