姆瓦利姆·尼雷尔与他的人民交往:斯瓦希里语经文翻译

Q1 Arts and Humanities
P. Noss, P. Renju
{"title":"姆瓦利姆·尼雷尔与他的人民交往:斯瓦希里语经文翻译","authors":"P. Noss, P. Renju","doi":"10.54395/jot-28r5t","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Julius Nyerere, the former president of Tanzania, was renowned for his political leadership. He was also an accomplished and dedicated poet, teacher, and translator. Having translated Shakespeare into his beloved Swahili language before becoming president, he took up Bible translation in his retirement. His goal was not simply to communicate his message faithfully and clearly, as any Bible translator should do, but also to engage his audience in a direct and personal way. Instead of the usual prose of the Gospels and Acts, he adopted the ancient but still popular poetic form of the tenzi as the most effective means of conveying his message. He used vocabulary that was familiar to his audience from the Arabic Islamic culture in which they live and political terminology that they associated with him while he was their national leader. Through the creative use of poetry, the poet-teacher-translator sought to engage his readers and listeners and impress upon them the relevance of the Message of Good News for their lives today.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":"1991 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2007-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Mwalimu Nyerere Engages His People: Scripture Translation in Swahili Verse\",\"authors\":\"P. Noss, P. Renju\",\"doi\":\"10.54395/jot-28r5t\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Julius Nyerere, the former president of Tanzania, was renowned for his political leadership. He was also an accomplished and dedicated poet, teacher, and translator. Having translated Shakespeare into his beloved Swahili language before becoming president, he took up Bible translation in his retirement. His goal was not simply to communicate his message faithfully and clearly, as any Bible translator should do, but also to engage his audience in a direct and personal way. Instead of the usual prose of the Gospels and Acts, he adopted the ancient but still popular poetic form of the tenzi as the most effective means of conveying his message. He used vocabulary that was familiar to his audience from the Arabic Islamic culture in which they live and political terminology that they associated with him while he was their national leader. Through the creative use of poetry, the poet-teacher-translator sought to engage his readers and listeners and impress upon them the relevance of the Message of Good News for their lives today.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":\"1991 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2007-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-28r5t\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-28r5t","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

坦桑尼亚前总统朱利叶斯·尼雷尔(Julius Nyerere)以其政治领导能力而闻名。他还是一位有成就的诗人、教师和翻译家。在成为总统之前,他曾将莎士比亚的作品翻译成他心爱的斯瓦希里语,退休后他又开始翻译圣经。他的目标不仅仅是像任何圣经译者应该做的那样,忠实而清晰地传达他的信息,而且还要以直接和个人的方式吸引他的读者。他没有像《福音书》和《使徒行传》那样使用通常的散文,而是采用了古老但仍然流行的诗歌形式——天子,作为传达他的信息的最有效手段。他使用的词汇是听众所熟悉的,来自他们生活的阿拉伯伊斯兰文化,以及在他担任国家领导人期间他们与他联系在一起的政治术语。通过创造性地使用诗歌,这位诗人兼教师兼翻译家试图吸引他的读者和听众,并让他们深刻认识到福音与他们今天生活的相关性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Mwalimu Nyerere Engages His People: Scripture Translation in Swahili Verse
Julius Nyerere, the former president of Tanzania, was renowned for his political leadership. He was also an accomplished and dedicated poet, teacher, and translator. Having translated Shakespeare into his beloved Swahili language before becoming president, he took up Bible translation in his retirement. His goal was not simply to communicate his message faithfully and clearly, as any Bible translator should do, but also to engage his audience in a direct and personal way. Instead of the usual prose of the Gospels and Acts, he adopted the ancient but still popular poetic form of the tenzi as the most effective means of conveying his message. He used vocabulary that was familiar to his audience from the Arabic Islamic culture in which they live and political terminology that they associated with him while he was their national leader. Through the creative use of poetry, the poet-teacher-translator sought to engage his readers and listeners and impress upon them the relevance of the Message of Good News for their lives today.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信