Miłosz the Visionary:他在旧金山湾的美国经历

Ania Grudzien
{"title":"Miłosz the Visionary:他在旧金山湾的美国经历","authors":"Ania Grudzien","doi":"10.5399/uo/ourj/17.1.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nobel Prize winner Czesław Miłosz is one of the most influential poets, prosiest, philosophers, and diplomats, his works spanning two centuries and multiple continents. Born in 1911, in what is now modern-day Lithuania, Miłosz spent most of his professional life in Europe including Poland and France. In 1960, fleeing the power of the communist regime, he found political asylum in California, teaching in the Slavic languages department at the University of California Berkley. The following paper examines Czesław Miłosz’s perspective on the radical West culture of the 1960s and ‘70s in his book Visions from San Francisco Bay. This work brings attention to previously unnoticed English mistranslations. I propose a new translation to reflect Miłosz’s original meaning, which changes the way English readers interpret his American experience as well as his book Visions from San Francisco Bay. Specifically, I consider two sets of Miłosz’s pros and cons which he crafted to describe the essence of his American experience, and one set of pros and cons I crafted from his writing to frame his experience. These juxtaposing pros and cons ultimately led him to the conclusion of the importance of richly interpreting one’s reality, especially in a time of change and uncertainty. By way of comparative literary analysis of Miłosz’s Visions and selected poems, we change the way we traditionally think of the ‘60s and ‘70s, realizing that instead of being a time of explosive interpretive energy, this was a time when Americans fell away from rich interpretation of their metaphysical realities.","PeriodicalId":93630,"journal":{"name":"Vanderbilt undergraduate research journal : VURJ","volume":"29 1","pages":"40-51"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Miłosz the Visionary: His American experience in Visions from San Francisco Bay\",\"authors\":\"Ania Grudzien\",\"doi\":\"10.5399/uo/ourj/17.1.5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Nobel Prize winner Czesław Miłosz is one of the most influential poets, prosiest, philosophers, and diplomats, his works spanning two centuries and multiple continents. Born in 1911, in what is now modern-day Lithuania, Miłosz spent most of his professional life in Europe including Poland and France. In 1960, fleeing the power of the communist regime, he found political asylum in California, teaching in the Slavic languages department at the University of California Berkley. The following paper examines Czesław Miłosz’s perspective on the radical West culture of the 1960s and ‘70s in his book Visions from San Francisco Bay. This work brings attention to previously unnoticed English mistranslations. I propose a new translation to reflect Miłosz’s original meaning, which changes the way English readers interpret his American experience as well as his book Visions from San Francisco Bay. Specifically, I consider two sets of Miłosz’s pros and cons which he crafted to describe the essence of his American experience, and one set of pros and cons I crafted from his writing to frame his experience. These juxtaposing pros and cons ultimately led him to the conclusion of the importance of richly interpreting one’s reality, especially in a time of change and uncertainty. By way of comparative literary analysis of Miłosz’s Visions and selected poems, we change the way we traditionally think of the ‘60s and ‘70s, realizing that instead of being a time of explosive interpretive energy, this was a time when Americans fell away from rich interpretation of their metaphysical realities.\",\"PeriodicalId\":93630,\"journal\":{\"name\":\"Vanderbilt undergraduate research journal : VURJ\",\"volume\":\"29 1\",\"pages\":\"40-51\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-08-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Vanderbilt undergraduate research journal : VURJ\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5399/uo/ourj/17.1.5\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vanderbilt undergraduate research journal : VURJ","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5399/uo/ourj/17.1.5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

诺贝尔奖得主Czesław Miłosz是最具影响力的诗人、散文作家、哲学家和外交官之一,他的作品跨越了两个世纪和多个大洲。1911年出生于现在的立陶宛,Miłosz他的大部分职业生涯都在欧洲度过,包括波兰和法国。1960年,为了逃离共产主义政权的权力,他在加州找到了政治庇护,在加州大学伯克利分校的斯拉夫语系任教。下面的论文考察Czesław Miłosz在他的书《旧金山湾的视野》中对20世纪60年代和70年代激进西方文化的看法。这项工作使人们注意到以前未被注意到的英语误译。我提出了一个新的翻译,以反映Miłosz的原意,这改变了英国读者对他的美国经历以及他的书《旧金山湾的愿景》的理解。具体来说,我考虑了Miłosz的两组优点和缺点,这是他用来描述他的美国经历的本质的,而我从他的写作中提炼出的一组优点和缺点来构建他的经历。这些并列的优点和缺点最终使他得出结论,丰富地解释一个人的现实,特别是在一个变化和不确定的时代的重要性。通过对Miłosz的《幻境》和《诗选》的比较文学分析,我们改变了我们传统上对60年代和70年代的看法,意识到这不是一个爆炸性解释力的时代,而是一个美国人脱离了对他们形而上学现实的丰富解释的时代。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Miłosz the Visionary: His American experience in Visions from San Francisco Bay
Nobel Prize winner Czesław Miłosz is one of the most influential poets, prosiest, philosophers, and diplomats, his works spanning two centuries and multiple continents. Born in 1911, in what is now modern-day Lithuania, Miłosz spent most of his professional life in Europe including Poland and France. In 1960, fleeing the power of the communist regime, he found political asylum in California, teaching in the Slavic languages department at the University of California Berkley. The following paper examines Czesław Miłosz’s perspective on the radical West culture of the 1960s and ‘70s in his book Visions from San Francisco Bay. This work brings attention to previously unnoticed English mistranslations. I propose a new translation to reflect Miłosz’s original meaning, which changes the way English readers interpret his American experience as well as his book Visions from San Francisco Bay. Specifically, I consider two sets of Miłosz’s pros and cons which he crafted to describe the essence of his American experience, and one set of pros and cons I crafted from his writing to frame his experience. These juxtaposing pros and cons ultimately led him to the conclusion of the importance of richly interpreting one’s reality, especially in a time of change and uncertainty. By way of comparative literary analysis of Miłosz’s Visions and selected poems, we change the way we traditionally think of the ‘60s and ‘70s, realizing that instead of being a time of explosive interpretive energy, this was a time when Americans fell away from rich interpretation of their metaphysical realities.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信