《圣经》希伯来语中的一词多义与谐音

Q1 Arts and Humanities
Gerhard Tauberschmidt
{"title":"《圣经》希伯来语中的一词多义与谐音","authors":"Gerhard Tauberschmidt","doi":"10.54395/jot-3rkrr","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the analysis of Hebrew lexical items there is sometimes a tendency to interpret words exclusively based on their root meaning. In fact, the one-sided etymological analysis of Hebrew words is particularly tempting, because most Hebrew words are constructed around lexical roots consisting of two or three (sometimes four) consonants that are shared in common by a family of related words. Deriving the meaning of a lexical item exclusively from its root meaning while disregarding the phenomenon of semantic shift, which is frequently caused by metonymy, can lead to incorrect interpretations. Hebrew lexicons such as Brown–Driver–Briggs (BDB) sometimes contribute to this error due to interpreting words as polysemous lexical items when they should be interpreted as homonyms with non-related meanings.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Polysemy and Homonymy in Biblical Hebrew\",\"authors\":\"Gerhard Tauberschmidt\",\"doi\":\"10.54395/jot-3rkrr\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In the analysis of Hebrew lexical items there is sometimes a tendency to interpret words exclusively based on their root meaning. In fact, the one-sided etymological analysis of Hebrew words is particularly tempting, because most Hebrew words are constructed around lexical roots consisting of two or three (sometimes four) consonants that are shared in common by a family of related words. Deriving the meaning of a lexical item exclusively from its root meaning while disregarding the phenomenon of semantic shift, which is frequently caused by metonymy, can lead to incorrect interpretations. Hebrew lexicons such as Brown–Driver–Briggs (BDB) sometimes contribute to this error due to interpreting words as polysemous lexical items when they should be interpreted as homonyms with non-related meanings.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-3rkrr\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-3rkrr","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在对希伯来语词汇项目的分析中,有时有一种倾向,即只根据词根的意思来解释单词。事实上,片面地分析希伯来词的词源学是特别诱人的,因为大多数希伯来词都是围绕词根构成的,词根由两个或三个(有时是四个)辅音组成,这些辅音是一个相关词族所共有的。仅从词根义推导词义,而忽视转喻常常引起的语义转移现象,会导致不正确的解释。像Brown-Driver-Briggs (BDB)这样的希伯来词汇有时会导致这种错误,因为它们将单词解释为多义词,而实际上它们应该被解释为具有不相关含义的同音异义词。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Polysemy and Homonymy in Biblical Hebrew
In the analysis of Hebrew lexical items there is sometimes a tendency to interpret words exclusively based on their root meaning. In fact, the one-sided etymological analysis of Hebrew words is particularly tempting, because most Hebrew words are constructed around lexical roots consisting of two or three (sometimes four) consonants that are shared in common by a family of related words. Deriving the meaning of a lexical item exclusively from its root meaning while disregarding the phenomenon of semantic shift, which is frequently caused by metonymy, can lead to incorrect interpretations. Hebrew lexicons such as Brown–Driver–Briggs (BDB) sometimes contribute to this error due to interpreting words as polysemous lexical items when they should be interpreted as homonyms with non-related meanings.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信