通用英语I - 2020-II学生在通用文本中的翻译错误

IF 0.3 Q4 EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH
María Villanelo Ninapaytan, Ana Guadalupe Sánchez Medina
{"title":"通用英语I - 2020-II学生在通用文本中的翻译错误","authors":"María Villanelo Ninapaytan, Ana Guadalupe Sánchez Medina","doi":"10.31381/pluriversidad.v0i7.4367","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La  investigación se centró en los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación matriculados en la asignatura Taller General Inglés I durante el semestre 2020-II en la Facultad de Humanidades de una Universidad Particular de Lima, que empiezan a tener sus primeros contactos con la práctica traductora. Por lo tanto, es frecuente que en esta etapa los estudiantes cometan errores en sus traducciones. Sin embargo, más allá de penalizar los errores y verlos como aspectos negativos, Hurtado (2001) considera que el error en traducción se debe utilizar como una herramienta clave para el aprendizaje de los estudiantes, de modo que ellos mismos desarrollen el sentido crítico y analítico en sus traducciones como parte de su proceso de enseñanza aprendizaje. Nos planteamos como objetivo principal identificar los tipos de errores que cometen los estudiantes de Taller General Inglés I, específicamente aquellos errores que afectan a la comprensión y la expresión. Para ello se seleccionó una muestra de 23 estudiantes a quienes se les pidió traducir un texto de divulgación general. Se evidenció porcentajes significativos en cuanto a los errores que afectan a la comprensión y la expresión , siendo los errores de expresión mayores que los de comprensión.","PeriodicalId":41206,"journal":{"name":"Uni-pluriversidad","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2021-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Errores de traducción en textos de divulgación general cometidos por los estudiantes de Taller General Inglés I - 2020-II\",\"authors\":\"María Villanelo Ninapaytan, Ana Guadalupe Sánchez Medina\",\"doi\":\"10.31381/pluriversidad.v0i7.4367\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"La  investigación se centró en los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación matriculados en la asignatura Taller General Inglés I durante el semestre 2020-II en la Facultad de Humanidades de una Universidad Particular de Lima, que empiezan a tener sus primeros contactos con la práctica traductora. Por lo tanto, es frecuente que en esta etapa los estudiantes cometan errores en sus traducciones. Sin embargo, más allá de penalizar los errores y verlos como aspectos negativos, Hurtado (2001) considera que el error en traducción se debe utilizar como una herramienta clave para el aprendizaje de los estudiantes, de modo que ellos mismos desarrollen el sentido crítico y analítico en sus traducciones como parte de su proceso de enseñanza aprendizaje. Nos planteamos como objetivo principal identificar los tipos de errores que cometen los estudiantes de Taller General Inglés I, específicamente aquellos errores que afectan a la comprensión y la expresión. Para ello se seleccionó una muestra de 23 estudiantes a quienes se les pidió traducir un texto de divulgación general. Se evidenció porcentajes significativos en cuanto a los errores que afectan a la comprensión y la expresión , siendo los errores de expresión mayores que los de comprensión.\",\"PeriodicalId\":41206,\"journal\":{\"name\":\"Uni-pluriversidad\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2021-11-14\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Uni-pluriversidad\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31381/pluriversidad.v0i7.4367\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Uni-pluriversidad","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31381/pluriversidad.v0i7.4367","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

这项研究的重点是在利马一所私立大学人文学院2020-II学期期间参加Taller General ingles I课程的翻译和口译专业的学生,他们开始第一次接触翻译实践。因此,在这个阶段,学生经常会在翻译中犯错误。之外,然而,惩罚错误,看到他们的消极方面,Hurtado(2001)认为关键错误在翻译应使用作为一种工具,为学生的学习,所以他们自己开发的关键和分析方向翻译作为学习教育的过程。我们的主要目标是识别通用英语I工作坊学生所犯的错误类型,特别是那些影响理解和表达的错误。本研究的目的是评估西班牙语作为一种外语的使用情况。结果表明,在理解和表达方面存在显著的错误,表达错误大于理解错误。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Errores de traducción en textos de divulgación general cometidos por los estudiantes de Taller General Inglés I - 2020-II
La  investigación se centró en los estudiantes de la carrera de Traducción e Interpretación matriculados en la asignatura Taller General Inglés I durante el semestre 2020-II en la Facultad de Humanidades de una Universidad Particular de Lima, que empiezan a tener sus primeros contactos con la práctica traductora. Por lo tanto, es frecuente que en esta etapa los estudiantes cometan errores en sus traducciones. Sin embargo, más allá de penalizar los errores y verlos como aspectos negativos, Hurtado (2001) considera que el error en traducción se debe utilizar como una herramienta clave para el aprendizaje de los estudiantes, de modo que ellos mismos desarrollen el sentido crítico y analítico en sus traducciones como parte de su proceso de enseñanza aprendizaje. Nos planteamos como objetivo principal identificar los tipos de errores que cometen los estudiantes de Taller General Inglés I, específicamente aquellos errores que afectan a la comprensión y la expresión. Para ello se seleccionó una muestra de 23 estudiantes a quienes se les pidió traducir un texto de divulgación general. Se evidenció porcentajes significativos en cuanto a los errores que afectan a la comprensión y la expresión , siendo los errores de expresión mayores que los de comprensión.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Uni-pluriversidad
Uni-pluriversidad EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH-
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
32 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信