加拉太书的条件句:翻译指南

Q1 Arts and Humanities
S. Nicolle
{"title":"加拉太书的条件句:翻译指南","authors":"S. Nicolle","doi":"10.54395/jot-6c3ch","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"These notes cover every conditional sentence in Paul’s letter to the Galatians. They are designed to give guidance to translators in the field, and to complement—rather than replace—Translator’s Notes and other exegetical and translation helps. The emphasis in this study will be to show how Paul uses conditionals to argue, rebuke, exhort, etc., and to discuss how to translate these conditionals so that the translation achieves the same effect.","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":"46 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Conditionals in Galatians: A Guide for Translators\",\"authors\":\"S. Nicolle\",\"doi\":\"10.54395/jot-6c3ch\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"These notes cover every conditional sentence in Paul’s letter to the Galatians. They are designed to give guidance to translators in the field, and to complement—rather than replace—Translator’s Notes and other exegetical and translation helps. The emphasis in this study will be to show how Paul uses conditionals to argue, rebuke, exhort, etc., and to discuss how to translate these conditionals so that the translation achieves the same effect.\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":\"46 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-6c3ch\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-6c3ch","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

这些注释涵盖了保罗写给加拉太人的每一个条件句。它们旨在为该领域的翻译人员提供指导,并补充而不是取代译者笔记和其他注释和翻译帮助。本研究的重点是展示保罗如何使用条件句来争辩、责备、劝勉等,并讨论如何翻译这些条件句,使翻译达到同样的效果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Conditionals in Galatians: A Guide for Translators
These notes cover every conditional sentence in Paul’s letter to the Galatians. They are designed to give guidance to translators in the field, and to complement—rather than replace—Translator’s Notes and other exegetical and translation helps. The emphasis in this study will be to show how Paul uses conditionals to argue, rebuke, exhort, etc., and to discuss how to translate these conditionals so that the translation achieves the same effect.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信