为学生准备真实的会议口译-接力同声传译比赛

IF 1.9 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Qilu Xu
{"title":"为学生准备真实的会议口译-接力同声传译比赛","authors":"Qilu Xu","doi":"10.3726/jts012023.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract With the aim of bringing interpretation trainees closer to the real world of multi-lingual conferences in China, Shanghai International Studies University held the first and second multi-lingual relay simultaneous interpreting contests in 2018 and 2019. From designing\n to organization and implementation, many practices were introduced for the first time in China. The event and experience are invaluable. This article provides a full landscape to the contest, including preparation, contest procedures, marking rules, improvements for future contests, problems\n encountered and further discussions for teaching of simultaneous interpreting. The experience will be of support for other future events of the discipline of interpretation.","PeriodicalId":51739,"journal":{"name":"Target-International Journal of Translation Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Preparing Students for the Real World of Conference Interpreting – Relay Simultaneous Interpretation Contest\",\"authors\":\"Qilu Xu\",\"doi\":\"10.3726/jts012023.5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract With the aim of bringing interpretation trainees closer to the real world of multi-lingual conferences in China, Shanghai International Studies University held the first and second multi-lingual relay simultaneous interpreting contests in 2018 and 2019. From designing\\n to organization and implementation, many practices were introduced for the first time in China. The event and experience are invaluable. This article provides a full landscape to the contest, including preparation, contest procedures, marking rules, improvements for future contests, problems\\n encountered and further discussions for teaching of simultaneous interpreting. The experience will be of support for other future events of the discipline of interpretation.\",\"PeriodicalId\":51739,\"journal\":{\"name\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.9000,\"publicationDate\":\"2023-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Target-International Journal of Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3726/jts012023.5\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Target-International Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3726/jts012023.5","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

为了让口译学员更接近中国多语种会议的真实世界,上海外国语大学于2018年和2019年举办了第一届和第二届多语种接力同声传译比赛。从设计到组织实施,很多实践都是国内首次引进。这次活动和经历是无价的。本文从准备工作、比赛程序、评分规则、今后比赛的改进、遇到的问题以及对同声传译教学的进一步探讨等方面对本次比赛进行了全面的概述。这一经验将为今后口译学科的其他活动提供支持。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Preparing Students for the Real World of Conference Interpreting – Relay Simultaneous Interpretation Contest
Abstract With the aim of bringing interpretation trainees closer to the real world of multi-lingual conferences in China, Shanghai International Studies University held the first and second multi-lingual relay simultaneous interpreting contests in 2018 and 2019. From designing to organization and implementation, many practices were introduced for the first time in China. The event and experience are invaluable. This article provides a full landscape to the contest, including preparation, contest procedures, marking rules, improvements for future contests, problems encountered and further discussions for teaching of simultaneous interpreting. The experience will be of support for other future events of the discipline of interpretation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.10
自引率
0.00%
发文量
29
期刊介绍: Target promotes the scholarly study of translational phenomena from any part of the world and welcomes submissions of an interdisciplinary nature. The journal"s focus is on research on the theory, history, culture and sociology of translation and on the description and pedagogy that underpin and interact with these foci. We welcome contributions that report on empirical studies as well as speculative and applied studies. We do not publish papers on purely practical matters, and prospective contributors are advised not to submit masters theses in their raw state.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信