{"title":"易于理解的访问服务的新分类","authors":"R. Bernabé","doi":"10.6035/monti.2020.12.12","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services.","PeriodicalId":43194,"journal":{"name":"MonTI","volume":"876 1","pages":"345-380"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"New taxonomy of easy-to-understand access services\",\"authors\":\"R. Bernabé\",\"doi\":\"10.6035/monti.2020.12.12\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services.\",\"PeriodicalId\":43194,\"journal\":{\"name\":\"MonTI\",\"volume\":\"876 1\",\"pages\":\"345-380\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2020-05-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"MonTI\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.12\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MonTI","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6035/monti.2020.12.12","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
New taxonomy of easy-to-understand access services
The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital scenarios, media services, such as audio descriptions, subtitles, or sign language, facilitate access to content with a focus on sensory barriers. Still, there are shortcomings in addressing other needs, such as cognitive ones. This article aims to suggest a taxonomy of the emerging easy-to-understand access services that cater for the needs of audiences who struggle with understanding audiovisual content for varied reasons, such as low literacy, reading or learning difficulties, temporary impairments, or insufficient language skills. The taxonomy uses Gottlieb’s (2005) semiotically-based classification to define E2U access services within the landscape of Audiovisual translation and to classify them according to their semiotic identity as compared to the standard access services.
期刊介绍:
MonTI is an academic, peer-reviewed and international journal fostered by the three public universities with a Translation Degree in the Spanish region of Valencia (Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I de Castelló and Universitat de València). Our first priority is to publish texts providing an in-depth analysis of translation- and interpreting-related matters that meet high standards of scientific rigour, foster debate and promote plurality. MonTI will publish one thematic issue each year, with a maximum of 600 pages, first as a hard copy journal (ISSN: 1889-4178) and, after a six-month interval, as an online journal (ISSN: 1989-9335), taking advantage of the digital platform provided by the University of Alicante. In order to ensure both linguistic democracy and dissemination of the journal to the broadest readership possible, the hard-copy version will publish articles in German, Spanish, French, Catalan and English. The online version is able to accommodate multilingual versions of articles so that authors who so desire can provide a copy of their article in a language other than the stipulated languages of publication. Furthermore, an attempt will be made to provide an English-language translation of all articles not submitted in this language. We would like to make special mention of our commitment to meeting international quality criteria. Thus, the journal will invite experts in each of the subject areas related to Translation and Interpreting to serve as issue editors. There will be an open call for papers for each issue, and at least 75% of the contributing authors will always be from universities other than our own. Each contribution will be peer-reviewed by two preeminent researchers or professionals, and MonTI will provide authors with a detailed explanation when an article is not considered worthy of publication.