科学研究中的西班牙-英语术语汇编(利马,2020年)

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Stanley Luciano Zevallos Pitzuha, Jesús Fernando Cornejo Sánchez
{"title":"科学研究中的西班牙-英语术语汇编(利马,2020年)","authors":"Stanley Luciano Zevallos Pitzuha, Jesús Fernando Cornejo Sánchez","doi":"10.21071/skopos.v11i.12924","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El presente estudio tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, Lima, 2020. Un enfoque de investigación cualitativo descriptivo basado en un estudio de caso fue llevado a cabo en esta investigación aplicada. Además, se utilizó la técnica del análisis documental para la extracción del corpus y para completar los campos del glosario. En relación a la metodología de la terminología, siguió el método del trabajo terminológico de Cabré (1999) para elaborar un glosario bilingüe. El corpus comparable fue constituido por 48 tesis de licenciatura en español y 69 recursos documentales en inglés. Como instrumento de recolección de datos, se utilizaron fichas terminológicas bilingües. Como resultado de este estudio, se obtuvo un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, compuesto de 70 términos especializados en español y con los siguientes campos: equivalentes en inglés, categoría gramatical, contextos, definiciones y variaciones denominativas en ambas lenguas de trabajo, con sus respectivas fuentes para cada campo del glosario bilingüe. Asimismo, los resultados indicaron que 244 fuentes de información fueron consultadas para completar todos los campos del glosario bilingüe. Basado en estos resultados, se concluyó que la extracción de los términos origen, la identificación de los equivalentes, la recopilación de definiciones, la identificación de la categoría gramatical, las fuentes, los contextos y las variaciones denominativas en ambas lenguas de trabajo facilitan la elaboración de un glosario terminológico bilingüe.                                                                                                                                                                                                                       ","PeriodicalId":41390,"journal":{"name":"Hermeneus","volume":"146 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-02-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020)\",\"authors\":\"Stanley Luciano Zevallos Pitzuha, Jesús Fernando Cornejo Sánchez\",\"doi\":\"10.21071/skopos.v11i.12924\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El presente estudio tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, Lima, 2020. Un enfoque de investigación cualitativo descriptivo basado en un estudio de caso fue llevado a cabo en esta investigación aplicada. Además, se utilizó la técnica del análisis documental para la extracción del corpus y para completar los campos del glosario. En relación a la metodología de la terminología, siguió el método del trabajo terminológico de Cabré (1999) para elaborar un glosario bilingüe. El corpus comparable fue constituido por 48 tesis de licenciatura en español y 69 recursos documentales en inglés. Como instrumento de recolección de datos, se utilizaron fichas terminológicas bilingües. Como resultado de este estudio, se obtuvo un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, compuesto de 70 términos especializados en español y con los siguientes campos: equivalentes en inglés, categoría gramatical, contextos, definiciones y variaciones denominativas en ambas lenguas de trabajo, con sus respectivas fuentes para cada campo del glosario bilingüe. Asimismo, los resultados indicaron que 244 fuentes de información fueron consultadas para completar todos los campos del glosario bilingüe. Basado en estos resultados, se concluyó que la extracción de los términos origen, la identificación de los equivalentes, la recopilación de definiciones, la identificación de la categoría gramatical, las fuentes, los contextos y las variaciones denominativas en ambas lenguas de trabajo facilitan la elaboración de un glosario terminológico bilingüe.                                                                                                                                                                                                                       \",\"PeriodicalId\":41390,\"journal\":{\"name\":\"Hermeneus\",\"volume\":\"146 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-02-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hermeneus\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12924\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hermeneus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12924","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在开发科学研究中的西班牙-英语术语表,利马,2020。本应用研究采用描述性定性研究方法,以个案研究为基础进行研究。本研究采用文献分析的方法提取语料库,并完成词汇表的字段。在术语方法方面,他遵循cabre(1999)的术语工作方法,编写了双语词汇表。本研究的目的是评估西班牙语和英语两种语言的文献资源。使用双语术语表作为数据收集工具。由于这项研究获得了术语词汇表español-inglés在科学研究、西班牙70组成的专门条款,以下字段:英语,语法类,同等情况下,定义和变动denominativas两种工作语言,各自来源为每个字段bilingüe词汇表。结果表明,为了完成双语词汇表的所有字段,咨询了244个信息来源。提取基于这些结果,证实该条款的出身、等值识别、收集类定义、确定语法、来源、背景和denominativas变化在两种工作语言提供编制术语词汇表bilingüe。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Elaboración de un glosario terminológico español-inglés en investigación científica (Lima, 2020)
El presente estudio tuvo como objetivo elaborar un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, Lima, 2020. Un enfoque de investigación cualitativo descriptivo basado en un estudio de caso fue llevado a cabo en esta investigación aplicada. Además, se utilizó la técnica del análisis documental para la extracción del corpus y para completar los campos del glosario. En relación a la metodología de la terminología, siguió el método del trabajo terminológico de Cabré (1999) para elaborar un glosario bilingüe. El corpus comparable fue constituido por 48 tesis de licenciatura en español y 69 recursos documentales en inglés. Como instrumento de recolección de datos, se utilizaron fichas terminológicas bilingües. Como resultado de este estudio, se obtuvo un glosario terminológico español-inglés en investigación científica, compuesto de 70 términos especializados en español y con los siguientes campos: equivalentes en inglés, categoría gramatical, contextos, definiciones y variaciones denominativas en ambas lenguas de trabajo, con sus respectivas fuentes para cada campo del glosario bilingüe. Asimismo, los resultados indicaron que 244 fuentes de información fueron consultadas para completar todos los campos del glosario bilingüe. Basado en estos resultados, se concluyó que la extracción de los términos origen, la identificación de los equivalentes, la recopilación de definiciones, la identificación de la categoría gramatical, las fuentes, los contextos y las variaciones denominativas en ambas lenguas de trabajo facilitan la elaboración de un glosario terminológico bilingüe.                                                                                                                                                                                                                       
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Hermeneus
Hermeneus LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
0.40
自引率
50.00%
发文量
41
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信