文学作品改编的戏剧或电影

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
I. Gazieva
{"title":"文学作品改编的戏剧或电影","authors":"I. Gazieva","doi":"10.20339/phs.2-23.101","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The subject of the research is an overview of the foreign theatrical and film adaptations of The Cherry Orchard’s play written by A.P. Chekhov. The aim of the study is to analyze the adaptation of a literary work through non-verbal sign systems. In this regard, the following task is formed: how is the problem of equivalence reflected in the translation from the original language of a literary text into the language of screen images in the Canadian theatrical production and in the cinema of Sri Lanka. The investigation is based on Linda Hutcheon's adaptation theory, postulated that when literary text is transcoded in the process of adapting into any other form sich video game or a musical, this form of transformation is most likely to be seen as a secondary creation and certainly will not be as good as the original text. The question raises — can we give consideration to a theatrical or film adaptation as an individual creation in relation to the original text, despite its connection with it at different levels? Our conclusions are based on the fact, which a literary work in the secondary adaptation may not be inferior to the original and may even be better.","PeriodicalId":40803,"journal":{"name":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","volume":"156 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The theatrical and film adaptations of a literary work\",\"authors\":\"I. Gazieva\",\"doi\":\"10.20339/phs.2-23.101\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The subject of the research is an overview of the foreign theatrical and film adaptations of The Cherry Orchard’s play written by A.P. Chekhov. The aim of the study is to analyze the adaptation of a literary work through non-verbal sign systems. In this regard, the following task is formed: how is the problem of equivalence reflected in the translation from the original language of a literary text into the language of screen images in the Canadian theatrical production and in the cinema of Sri Lanka. The investigation is based on Linda Hutcheon's adaptation theory, postulated that when literary text is transcoded in the process of adapting into any other form sich video game or a musical, this form of transformation is most likely to be seen as a secondary creation and certainly will not be as good as the original text. The question raises — can we give consideration to a theatrical or film adaptation as an individual creation in relation to the original text, despite its connection with it at different levels? Our conclusions are based on the fact, which a literary work in the secondary adaptation may not be inferior to the original and may even be better.\",\"PeriodicalId\":40803,\"journal\":{\"name\":\"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education\",\"volume\":\"156 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.20339/phs.2-23.101\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20339/phs.2-23.101","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究的主题是对契诃夫的《樱桃园》的国外戏剧和电影改编的概述。本研究的目的是通过非语言符号系统来分析文学作品的改编。在这方面,形成了以下任务:等值问题是如何体现在从文学文本的原始语言翻译成加拿大戏剧制作和斯里兰卡电影的屏幕图像语言。该调查基于Linda Hutcheon的改编理论,假设当文学文本在改编成其他形式(如电子游戏或音乐剧)的过程中被转码时,这种形式的转换最有可能被视为二次创作,当然不会像原始文本那样好。问题来了——我们是否可以考虑将戏剧或电影改编作为与原著相关的个人创作,尽管它在不同层面上与原著有联系?我们的结论是基于这样一个事实,即文学作品的二次改编可能不会比原著差,甚至可能更好。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The theatrical and film adaptations of a literary work
The subject of the research is an overview of the foreign theatrical and film adaptations of The Cherry Orchard’s play written by A.P. Chekhov. The aim of the study is to analyze the adaptation of a literary work through non-verbal sign systems. In this regard, the following task is formed: how is the problem of equivalence reflected in the translation from the original language of a literary text into the language of screen images in the Canadian theatrical production and in the cinema of Sri Lanka. The investigation is based on Linda Hutcheon's adaptation theory, postulated that when literary text is transcoded in the process of adapting into any other form sich video game or a musical, this form of transformation is most likely to be seen as a secondary creation and certainly will not be as good as the original text. The question raises — can we give consideration to a theatrical or film adaptation as an individual creation in relation to the original text, despite its connection with it at different levels? Our conclusions are based on the fact, which a literary work in the secondary adaptation may not be inferior to the original and may even be better.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
100
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信