19世纪维多利亚的语言意识形态与语言丧失:威廉·托马斯的翻译

IF 0.4 3区 历史学 Q3 AREA STUDIES
Deborah Shuh Yi Tan
{"title":"19世纪维多利亚的语言意识形态与语言丧失:威廉·托马斯的翻译","authors":"Deborah Shuh Yi Tan","doi":"10.1080/14443058.2023.2180771","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT The small amount of scripture translation into Aboriginal languages that occurred in 19th-century Victoria, Australia, stands in sharp contrast with the enthusiasm for translation in the Pacific Islands during the same period. By focusing on the work of William Thomas, the most prolific of the amateur translators, this article investigates why so little translation was completed. Thomas’s 1858 recommendation for English-only schools, and his discouragement of Aboriginal languages, seems to contradict his initial enthusiasm for translation and his lifelong interest in Aboriginal languages. In particular, I explore the possible influence of three language ideologies on Thomas’s thinking: the Protestant belief in the translatability of scripture, the Herderian connection between language and a people, and the Lockean ideology that certain languages or ways of speaking are obstacles to progress. Ultimately, the devastating decline in the Woiwurrung and Boonwurrung population exerted the most influence on Thomas’s thinking, though it did not curtail his belief in their just claim to substantial and “sacred” reservations of land.","PeriodicalId":51817,"journal":{"name":"Journal of Australian Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Language Ideologies and Language Loss in 19th-Century Victoria: The Translations of William Thomas\",\"authors\":\"Deborah Shuh Yi Tan\",\"doi\":\"10.1080/14443058.2023.2180771\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT The small amount of scripture translation into Aboriginal languages that occurred in 19th-century Victoria, Australia, stands in sharp contrast with the enthusiasm for translation in the Pacific Islands during the same period. By focusing on the work of William Thomas, the most prolific of the amateur translators, this article investigates why so little translation was completed. Thomas’s 1858 recommendation for English-only schools, and his discouragement of Aboriginal languages, seems to contradict his initial enthusiasm for translation and his lifelong interest in Aboriginal languages. In particular, I explore the possible influence of three language ideologies on Thomas’s thinking: the Protestant belief in the translatability of scripture, the Herderian connection between language and a people, and the Lockean ideology that certain languages or ways of speaking are obstacles to progress. Ultimately, the devastating decline in the Woiwurrung and Boonwurrung population exerted the most influence on Thomas’s thinking, though it did not curtail his belief in their just claim to substantial and “sacred” reservations of land.\",\"PeriodicalId\":51817,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Australian Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2023-02-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Australian Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/14443058.2023.2180771\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"AREA STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Australian Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/14443058.2023.2180771","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

19世纪澳大利亚维多利亚州出现的少量土著语言圣经翻译,与同期太平洋诸岛的翻译热潮形成鲜明对比。本文以业余翻译家中最多产的威廉·托马斯的作品为研究对象,探讨了为什么完成的翻译如此之少。托马斯在1858年推荐全英语学校,以及他对土著语言的失望,似乎与他最初对翻译的热情和他对土著语言的毕生兴趣相矛盾。我特别探讨了三种语言意识形态对托马斯思想的可能影响:新教对圣经可译性的信仰,赫尔德式的语言与民族之间的联系,以及洛克式的某些语言或说话方式阻碍进步的意识形态。最终,Woiwurrung和Boonwurrung人口的毁灭性下降对托马斯的思想产生了最大的影响,尽管这并没有削弱他对他们对大量和“神圣”土地保留的正义要求的信念。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Language Ideologies and Language Loss in 19th-Century Victoria: The Translations of William Thomas
ABSTRACT The small amount of scripture translation into Aboriginal languages that occurred in 19th-century Victoria, Australia, stands in sharp contrast with the enthusiasm for translation in the Pacific Islands during the same period. By focusing on the work of William Thomas, the most prolific of the amateur translators, this article investigates why so little translation was completed. Thomas’s 1858 recommendation for English-only schools, and his discouragement of Aboriginal languages, seems to contradict his initial enthusiasm for translation and his lifelong interest in Aboriginal languages. In particular, I explore the possible influence of three language ideologies on Thomas’s thinking: the Protestant belief in the translatability of scripture, the Herderian connection between language and a people, and the Lockean ideology that certain languages or ways of speaking are obstacles to progress. Ultimately, the devastating decline in the Woiwurrung and Boonwurrung population exerted the most influence on Thomas’s thinking, though it did not curtail his belief in their just claim to substantial and “sacred” reservations of land.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.90
自引率
20.00%
发文量
56
期刊介绍: The Journal of Australian Studies (JAS) is the journal of the International Australian Studies Association (InASA). In print since the mid-1970s, in the last few decades JAS has been involved in some of the most important discussion about the past, present and future of Australia. The Journal of Australian Studies is a fully refereed, international quarterly journal which publishes scholarly articles and reviews on Australian culture, society, politics, history and literature. The editorial practice is to promote and include multi- and interdisciplinary work.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信