短注:“第三天”是“两天后”

Q1 Arts and Humanities
Peter Schmidt
{"title":"短注:“第三天”是“两天后”","authors":"Peter Schmidt","doi":"10.54395/jot-e6h9m","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"What does the phrase ישִילִ ְּׁ שהַַ םוֹיּהַַ hayyôm haššlîšî ‘the third day’ mean? This is a small issue, but it occurs repeatedly in both narrative and legal texts, and translators have to make a decision on it. Modern versions take different stances, and some of them are inconsistent within themselves. The commentaries give hardly any attention to the question. This note deals with a number of instances and should help the exegete/translator to come up with a well-founded approach. The main points are these:","PeriodicalId":38669,"journal":{"name":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","volume":"78 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Short Note: \\\"On the Third Day\\\" is \\\"Two Days Later\\\"\",\"authors\":\"Peter Schmidt\",\"doi\":\"10.54395/jot-e6h9m\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"What does the phrase ישִילִ ְּׁ שהַַ םוֹיּהַַ hayyôm haššlîšî ‘the third day’ mean? This is a small issue, but it occurs repeatedly in both narrative and legal texts, and translators have to make a decision on it. Modern versions take different stances, and some of them are inconsistent within themselves. The commentaries give hardly any attention to the question. This note deals with a number of instances and should help the exegete/translator to come up with a well-founded approach. The main points are these:\",\"PeriodicalId\":38669,\"journal\":{\"name\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"volume\":\"78 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SKASE Journal of Translation and Interpretation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54395/jot-e6h9m\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SKASE Journal of Translation and Interpretation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54395/jot-e6h9m","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

什么这句话ישִילְִּׁשהַַםוֹיּהַַhayyom hašš李š我“第三天”的意思吗?这是一个小问题,但它在叙事和法律文本中反复出现,翻译人员必须对此做出决定。现代版本采取了不同的立场,其中一些内部是不一致的。评论几乎没有注意到这个问题。本注释涉及许多实例,应该有助于注释者/译者提出一个有充分根据的方法。要点如下:
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Short Note: "On the Third Day" is "Two Days Later"
What does the phrase ישִילִ ְּׁ שהַַ םוֹיּהַַ hayyôm haššlîšî ‘the third day’ mean? This is a small issue, but it occurs repeatedly in both narrative and legal texts, and translators have to make a decision on it. Modern versions take different stances, and some of them are inconsistent within themselves. The commentaries give hardly any attention to the question. This note deals with a number of instances and should help the exegete/translator to come up with a well-founded approach. The main points are these:
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SKASE Journal of Translation and Interpretation
SKASE Journal of Translation and Interpretation Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信